Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 196.19 — Adhyaya 196, Shloka 19

Description of the City of Dharmarāja

Yama

प्रमदाश्च जले तत्र कामरूपाः सुमेखलाः ॥ रमयन्त्यो नरास्तत्र यथाकामं यथासुखम्

pramadāś ca jale tatra kāmarūpāḥ sumekhalāḥ | ramayantyo narās tatra yathākāmaṃ yathāsukham ||

Y allí, en el agua, hay mujeres encantadoras—capaces de tomar la forma que deseen, ceñidas con finos cinturones—que deleitan a los hombres según el deseo y según el bienestar.

pramadāḥwomen / maidens
pramadāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpramadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
jalein the water
jale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
kāmarūpāḥshape-shifting at will
kāmarūpāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि ‘कामं रूपं येषाम्/याः’ (able to assume forms at will)
sumekhalāḥwearing fine girdles
sumekhalāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + mekhalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः ‘सु-मेखलाः’ (well-girdled / with fine girdles)
ramayantyaḥdelighting / entertaining
ramayantyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootram (धातु) + ṇic (णिच् causative) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ) of causative ‘ramayati’, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि
narāḥmen
narāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
yathākāmamas they wish
yathākāmam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + kāma (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषण (adverb) ‘यथाकामम्’ = as desired
yathāsukhamat ease / as comfortably as they like
yathāsukham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + sukha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषण (adverb) ‘यथासुखम्’ = comfortably/as per pleasure

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":true,"specific_site":"Sacred river waters within Mathurā-maṇḍala (site unnamed); emphasis on jala-kṛīḍā","parikrama_context":"Not explicit; reads as a descriptive segment within a larger tīrtha-circuit narrative.","krishna_connection":"No direct mention; the motif of kāmarūpa-pramadā and water-play is a generalized divya trope rather than a specific Vraja-Kṛṣṇa episode."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethical subtext (indriya-saṃyama implied by contrast)","core_concept":"The text showcases powerful sensory allure in sacred space, implicitly testing discernment between mere enjoyment and reverent engagement with a tīrtha.","practical_application":"For pilgrims: maintain self-restraint and right intention in holy places; do not reduce sacred geography to pleasure-seeking."}

Subject Matter: ["Aesthetics","Cultural History","Geography"]

Primary Rasa: śṛṅgāra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river / bathing-play waters

Related Themes: Adhyāya 196 sequence on river-sport and divine assemblies (neighboring verses 18-23)

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the river, enchanting women with fine girdles assume varied forms, playfully entertaining men amid a luxurious sacred waterscape.","item_prompts":["river with playful splashes","women with ornate girdles (mekhalā)","suggestion of shape-shifting via varied attire/poses","men seated/standing at water’s edge","jewelry and textiles","sensual yet mythic decorum"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized figures with elaborate mekhalā, controlled sensuality, rhythmic groupings in water, ornamental borders and foliage.","tanjore_prompt":"Tanjore: rich gold highlights on girdles and ornaments, iconic frontal figures, jewel-like palette, palace/river backdrop.","mysore_prompt":"Mysore: elegant restraint, fine detailing of mekhalā and ornaments, soft water rendering, courtly ambiance.","pahari_prompt":"Pahari: intimate riverside scene, delicate line, lyrical romantic mood, gentle landscape framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"sensuous yet composed narration","suggested_raga":"Khamaj or Tilak Kamod","pace":"medium-slow","voice_tone":"smooth, slightly hushed, descriptive"}

C
Classical Literature
P
Purāṇa
M
Mythic Motifs
S
Sanskrit Lexicography

FAQs

It documents stock Purāṇic motifs (kāmarūpa, celestial leisure) that inform comparative studies of Sanskrit narrative aesthetics.

The verse presumes the same river setting described across the passage; the river is explicitly named Vaivasvatī later.

No explicit ethical injunction is stated; the passage functions descriptively, presenting the river locale as an ordered, pleasurable space.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App