Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 174.96 — Adhyaya 174, Shloka 96

The Sanctifying Power of River Confluences: Release from the Preta-State and the Rite of Śravaṇa Dvādaśī with Vāmana Worship

आगच्छ वरदानन्त श्रीपते मदनुग्रहात् ॥ सर्वगोपी निजांशेन स्थानमेतदलङ्कुरु ॥

āgaccha varadānanta śrīpate madanugrahāt || sarvagopī nijāṁśena sthānam etad alaṅkuru ||

«Ven, oh dador de dones, oh Ananta, oh Señor de Śrī—por mi gracia. Adorna este lugar con tu propia porción, oh protector que todo lo penetra.»

आगच्छcome
आगच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
वरदO giver of boons
वरद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
अनन्तO Ananta (the Infinite)
अनन्त:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), सम्बोधन (Vocative), एकवचन
श्रीपतेO lord of Śrī
श्रीपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootश्री + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): श्रीयाः पतिः
मत्of me / my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
अनुग्रहात्from (my) favor/grace
अनुग्रहात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन
सर्वगोप्याःof the entire gopī / of all the gopīs
सर्वगोप्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + गोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), षष्ठी (Genitive), एकवचन; कर्मधारय: सर्वा सा गोपी
निजांशेनwith (your) own portion/part
निजांशेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनिज + अंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; तत्पुरुष: निजः अंशः
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier) of स्थानम्
अलङ्कुरुadorn / embellish
अलङ्कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअलङ्√कृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (defaults to Varāha as instructor in this narrative frame)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"General Vaiṣṇava epithets (Śrīpati, Ananta, Sarvagopa) can be read as theological continuity toward later Kṛṣṇa-bhakti, but no explicit Mathurā/Kṛṣṇa marker appears in the verse."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"theology of divine immanence","core_concept":"The Lord can be invoked to manifest (aṃśa-praveśa) and sanctify space; grace (anugraha) is the enabling cause.","practical_application":"In tīrtha/temple service, cultivate invocation with humility; treat sacred places as living abodes maintained by devotion and right conduct."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Consecration of Place","Theology (Vaishnava epithets)"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tīrtha/temple-site (kṣetra)

Related Themes: Consecration/invocation formulas in nearby kṣetra-māhātmya or pratiṣṭhā passages (context-dependent within the chapter)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee or officiant stands at a newly sanctified spot, hands in añjali, calling Ananta-Śrīpati to descend; a subtle divine radiance begins to fill the place.","item_prompts":["devotee in añjali","incipient Viṣṇu/Ananta presence (radiance or serpent motif)","sacred spot/altar platform","garlands and flags","water pot and flowers for consecration"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: luminous Viṣṇu presence emerging as aura; devotee in stylized profile; ornate floral borders; saturated reds/greens.","tanjore_prompt":"Tanjore: Viṣṇu/Śrīpati icon with gold-leaf halo; devotee below; heavy ornamentation; temple arch framing the consecration.","mysore_prompt":"Mysore: graceful figures, soft shading; emphasis on sanctity through light and delicate jewelry; ritual items finely rendered.","pahari_prompt":"Pahari: poetic landscape-temple setting; gentle glow indicating divine arrival; devotee small but expressive; pastel palette."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"invocatory and uplifting","suggested_raga":"Madhyamavati","pace":"medium-slow","voice_tone":"reverent, resonant, prayerful"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaishnavism
C
Cultural Heritage

FAQs

It reflects a common Purāṇic idiom of sacralizing geography by invoking a deity’s presence (aṁśa), which supports the text’s role in mapping cultural heritage sites.

No explicit toponym appears in this verse alone; it functions as a consecratory address to a deity for “this place” (etad sthānam).

The verse emphasizes reverent stewardship of place through consecration language—treating a location as worthy of care and ritual attention.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App