Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 153.11 — Adhyaya 153, Shloka 11

The Glory of the Mathurā Sacred Landscape: Saṃyamana Tīrtha and the Twelve Sacred Forests

पत्नी शतानां मुख्यानां प्रवरा सा वसुङ्घरे॥ तां चैव रमयामास उद्यानेषु वनेषु च॥

patnī śatānāṃ mukhyānāṃ pravarā sā vasuṅghare | tāṃ caiva ramayāmāsa udyāneṣu vaneṣu ca ||

Oh Vasuṅgharā, ella era la más eminente entre las esposas principales, que se contaban por centenares; y él también la deleitaba en jardines de recreo y en los bosques.

पत्नीwife
पत्नी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; relational noun
शतानाम्of hundreds
शतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
मुख्यानाम्of the chief (ones)
मुख्यानाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (or सर्वलिङ्ग), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; विशेषण of शतानाम्
प्रवराthe most excellent
प्रवरा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रवर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण of पत्नी
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; demonstrative pronoun
वसुङ्घरेO Vasundharā (Earth)
वसुङ्घरे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootवसुङ्घरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; संबोधन
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
रमयामासentertained / delighted
रमयामास:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; causative sense in usage ‘caused to delight/entertained’
उद्यानेषुin gardens
उद्यानेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootउद्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
वनेषुin forests
वनेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Narrator (default framework: Varāha → Pṛthivī)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Address to Earth (Vasuṅdharā) as listener; no physical interaction described."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"observant","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma-artha-kāma balance","core_concept":"Even amid royal kāma (pleasure), the narrative presumes a dharmic frame established earlier (kṣatra-dharma), suggesting regulated enjoyment rather than chaos.","practical_application":"Integrate pleasure with responsibility: cultivate relationships and enjoyment without abandoning duty and restraint."}

Subject Matter: ["Royal life","Ethics","Heritage Sites"]

Primary Rasa: śṛṅgāra

Secondary Rasa: śānta

Type: udyāna (garden) / vana (forest)

Related Themes: Varāha Purāṇa 153.11 (kṣatra-dharma frame for royal life)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king, amid many queens, especially delights Pīvarī in lush gardens and nearby forests—an opulent yet gentle courtly scene addressed to Earth as witness.","item_prompts":["royal couple in a flowering garden","lotus pond, mango/ashoka trees","forest edge with deer/peacocks","attendants with fans and parasols","suggestion of ‘hundreds of queens’ as a retinue"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: ornate garden with stylized flora; central couple with restrained expressions; attendants framing; rich greens and reds.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf jewelry and architectural arch; luxuriant garden motifs; parasol and throne-like seating even outdoors.","mysore_prompt":"Mysore: elegant romantic garden scene with fine detailing of textiles and foliage; soft, classical expressions.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical garden-forest transition with delicate trees and birds; intimate couple scene with gentle color washes."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"gentle-narrative","suggested_raga":"Vasant","pace":"slow-medium","voice_tone":"soft, descriptive"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaishnavism
C
Courtly Culture

FAQs

It reflects a Purāṇic narrative register describing elite domestic life and leisure landscapes (gardens/forests), which can be read alongside South Asian courtly culture and literary conventions.

No specific toponym appears here; the verse references landscape categories (udyāna ‘garden/park’ and vana ‘forest’) rather than a named site.

The verse is primarily descriptive; any ethical implication is indirect—highlighting royal conduct within household and leisure contexts rather than issuing a prescriptive rule.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App