HomeUpanishadsPaingalaVerse 29
Previous Verse
Next Verse

Paingala Upanishad 29 — Verse 29

य एतदुपनिषदं नित्यमधीते सोऽग्निपूतो भवति। स वायुपूतो भवति। स आदित्यपूतो भवति। स ब्रह्मपूतो भवति। स विष्णुपूतो भवति। स रुद्रपूतो भवति। स सर्वेषु तीर्थेषु स्नातो भवति। स सर्वेषु वेदेष्वधीतो भवति। स सर्ववेदव्रतचर्यासु चरितो भवति। तेनेतिहासपुराणानां रुद्राणां शतसहस्राणि जप्तानि फलानि भवन्ति। प्रणवानामयुतं जप्तं भवति। दश पूर्वान्दशोत्तरान्पुनाति। स पङ्क्तिपावनो भवति। स महान्भवति। ब्रह्महत्यासुरापानस्वर्णस्तेयगुरुतल्पगमनतत्संयोगिपातकेभ्यः पूतो भवति॥२९॥

यः । एतत् । उपनिषदम् । नित्यम् । अधीते । सः । अग्नि-पूतः । भवति । सः । वायु-पूतः । भवति । सः । आदित्य-पूतः । भवति । सः । ब्रह्म-पूतः । भवति । सः । विष्णु-पूतः । भवति । सः । रुद्र-पूतः । भवति । सः । सर्वेषु । तीर्थेषु । स्नातः । भवति । सः । सर्वेषु । वेदेषु । अधीतः । भवति । सः । सर्व-वेद-व्रत-चर्यासु । चरितः । भवति । तेन । इतिहास-पुराणानाम् । रुद्राणाम् । शत-सहस्राणि । जप्तानि । फलानि । भवन्ति । प्रणवानाम् । अयुतम् । जप्तम् । भवति । दश । पूर्वान् । दश । उत्तरान् । पुनाति । सः । पङ्क्ति-पावनः । भवति । सः । महान् । भवति । ब्रह्म-हत्या । सुरा-पान । स्वर्ण-स्तेय । गुरु-तल्प-गमन । तत्-संयोगि-पातकेभ्यः । पूतः । भवति ॥

ya etad upaniṣadaṃ nityam adhīte so'gnipūto bhavati | sa vāyupūto bhavati | sa ādityapūto bhavati | sa brahmapūto bhavati | sa viṣṇupūto bhavati | sa rudrapūto bhavati | sa sarveṣu tīrtheṣu snāto bhavati | sa sarveṣu vedeṣv adhīto bhavati | sa sarvaveda-vrata-caryāsu carito bhavati | tenetihāsa-purāṇānāṃ rudrāṇāṃ śata-sahasrāṇi japtāni phalāni bhavanti | praṇavānām ayutaṃ japtaṃ bhavati | daśa pūrvān daśottarān punāti | sa paṅktipāvano bhavati | sa mahān bhavati | brahmahatyā-surāpāna-svarṇasteya-gurutalpagamana-tatsaṃyogipātakebhyaḥ pūto bhavati ||29||

Quien estudia diariamente este Upaniṣad queda purificado por el fuego; purificado por el viento; purificado por el sol; purificado por Brahmā; purificado por Viṣṇu; purificado por Rudra. Llega a ser como quien se ha bañado en todos los lugares sagrados; como quien ha estudiado todos los Vedas; como quien ha observado las disciplinas y votos de todos los Vedas. Por ello se obtienen los frutos de haber recitado cientos de miles de himnos llamados Rudras, y también los Itihāsas y Purāṇas; y es como si se hubieran realizado diez mil recitaciones del Praṇava (Om). Purifica a diez antepasados y a diez descendientes. Se vuelve purificador de la fila del banquete. Se vuelve grande. Queda purificado de los graves pecados: matar a un brahmán, beber licor, robar oro, violar el lecho del maestro y asociarse con quienes cometen tales faltas.

He who daily studies this Upaniṣad becomes purified by fire; he becomes purified by wind; he becomes purified by the sun; he becomes purified by Brahmā; he becomes purified by Viṣṇu; he becomes purified by Rudra. He becomes as one who has bathed in all sacred fords; as one who has studied all the Vedas; as one who has practiced the observances and disciplines of all the Vedas. Through that, the fruits of having recited hundreds of thousands of (hymns called) Rudras and of the Itihāsas and Purāṇas accrue; (it is as though) ten thousand recitations of the Praṇava have been done. He purifies ten ancestors and ten descendants. He becomes a purifier of the dining line. He becomes great. He becomes purified from the grave sins—Brahmin-killing, drinking liquor, stealing gold, violating the teacher’s bed, and association with those (sins).

Śravaṇa/adhyayana as purificatory means supporting Brahma-jñāna; pāpa-kṣaya and adhikāritvaMahavakya: Indirect: positions Upaniṣadic study as a means (sādhana) culminating in mahāvākya-realization (e.g., “अहं ब्रह्मास्मि”, “तत्त्वमसि”).AtharvaChandas: Prose

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Upanishads in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App