अत्राहं संस्थितो नित्यं लिंगरूपी महाप्रभुः । स्थास्यामि कल्पेकल्पे वै नृणां पापापहारकः
atrāhaṃ saṃsthito nityaṃ liṃgarūpī mahāprabhuḥ | sthāsyāmi kalpekalpe vai nṛṇāṃ pāpāpahārakaḥ
«Aquí permanezco eternamente, el gran Señor en forma de liṅga. En cada era, en cada kalpa, permaneceré, disipando los pecados de los seres humanos.»
Śiva (Rudra)
Tirtha: Dharitrī-liṅga (Prabhāsa-kṣetra)
Type: temple
Listener: Devī (immediate addressee in episode) and the frame audience of ṛṣis
Scene: A majestic liṅga stands in a sanctum with an unbroken aura; a cosmic backdrop hints at repeating kalpas—stars, cycles, and time-wheels—while pilgrims approach seeking absolution.
The deity’s grace becomes accessible through a stable sacred form; the liṅga stands as a perennial refuge for purification.
Prabhāsa-kṣetra, where Śiva declares an eternal residence in liṅga-form (Dharitrī-liṅga).
Implicitly, liṅga-worship at this spot is recommended as a means of pāpa-kṣaya (sin removal).