कपालधारी दिग्वासाः कपाली तेन च स्मृतः । तन्मया पूजितं लिंगं वर्षाणामयुतं प्रिये
kapāladhārī digvāsāḥ kapālī tena ca smṛtaḥ | tanmayā pūjitaṃ liṃgaṃ varṣāṇāmayutaṃ priye
Portando un cráneo y vestido con las direcciones (desnudo, ceñido por el cielo), por ello es recordado como Kapālī. Ese liṅga, amada mía, fue venerado por mí durante diez mil años.
Īśvara (Śiva) (explicit in nearby passage; continuing narration)
Tirtha: Kapālī-liṅga / Kapālīśa-liṅga (implied) in Prabhāsa
Type: kshetra
Listener: Devī/Pārvatī
Scene: Śiva as a sky-clad ascetic, skull in hand, worshipping a radiant liṅga for ten thousand years; the liṅga glows as the axis of the kṣetra, surrounded by quiet gaṇas and a sanctified coastal grove.
Śiva’s fierce-yet-auspicious forms are honored through steady worship; sustained pūjā intensifies the holiness of a place.
Prabhāsa-kṣetra, where the Kapālī aspect and his liṅga are celebrated.
Worship (pūjā) of the liṅga is emphasized, presented as prolonged and devoted practice.