
El Adhyāya 88 expone la instrucción de lugar dada por Īśvara a Mahādevī, guiando al peregrino hacia el santuario de Nīlarudra, descrito como un “segundo” Nīlarudra. Su ubicación se señala con precisión: al norte de Bhūteśa y a una distancia tradicional indicada como la “decimosexta” medida, vinculada al dhanuṣ (arco) como marcador espacial. El núcleo ritual detalla la secuencia de culto: baño ceremonial del mahāliṅga, pūjā basada en mantras con el Īśa-mantra, ofrenda floral de kumuda y utpala, seguida de pradakṣiṇā y namaskāra. La declaración de fruto (phala) afirma que tal observancia concede un mérito comparable al Rājasūya, y añade un requisito de dāna: donar un toro (vṛṣa) para quienes buscan el fruto completo de la yātrā. El cierre etiológico explica el epíteto “Nīlarudra” por un hecho antiguo: el dios dio muerte a un daitya oscuro, del color del colirio, llamado Āntaka; por ello es recordado como “Nīlarudra”, en relación también con el llanto de las mujeres (rodana). Se concluye que este māhātmya destruye el pecado y debe ser escuchado y recibido con śraddhā por quienes anhelan el darśana.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि नीलरुद्रं द्वितीयकम् । भूतेशादुत्तरे भागे धनुषां षोडशे स्थितम्
Īśvara dijo: «Luego, oh gran Diosa, debe uno ir a Nīlarudra, el segundo de los Rudras. Está situado al norte de Bhūteśvara, a una distancia de dieciséis dhanuṣ (largos de arco)».
Verse 2
महालिंगं महादेवि गणगंधर्वपूजितम् । संस्नाप्य तं विधानेन ईशमंत्रेण पूजयेत्
«Allí hay un gran liṅga, oh Mahādevī, venerado por los Gaṇas y los Gandharvas. Tras bañarlo conforme al rito prescrito, debe adorarse con el Īśa-mantra.»
Verse 3
कुमुदोत्पलसंभारैः सम्यक्संभावितात्मवान् । कृत्वा प्रदक्षिणां तस्य नमस्कारेण पूजयेत्
Con ramilletes de flores kumuda y utpala, con el ánimo bien recogido y reverente, tras circunvalarle en pradakṣiṇā, debe rendírsele culto mediante salutaciones y postraciones.
Verse 4
एवं कृत्वा नरो देवि राजसूयफलं लभेत् । वृषस्तत्रैव दातव्यः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Hecho esto, oh Diosa, un hombre obtiene el mérito equivalente al sacrificio Rājasūya. Y quienes anhelan el fruto pleno de la peregrinación deben donar allí mismo un toro.
Verse 5
नीलांजननिभो दैत्यो निहतश्चांतकः पुरा । तस्य रोदयिता स्त्रीणां नीलरुद्रस्ततः स्मृतः
Antaño fue abatido un daitya llamado Antaka, oscuro como el añil del colirio azul. Y porque fue causa del llanto de las mujeres, por ello se le recuerda con el nombre de “Nīlarudra”.
Verse 6
तस्य संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं पापनाशनम् । सम्यक्छ्रद्धान्वितैः प्राप्यं श्राव्यं तद्दर्शनोत्सुकैः
Así se ha expuesto brevemente su grandeza, que destruye el pecado. Debe ser buscada con verdadera fe, y oída por quienes anhelan su darśana.
Verse 88
इतिश्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये नील रुद्रमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाशीतितमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo octogésimo octavo, titulado «Descripción de la grandeza de Nīlarudra», en el sagrado Skanda Mahāpurāṇa, en el Prabhāsa Khaṇḍa, dentro del Prabhāsa-kṣetra Māhātmya y la glorificación de los Once Rudras.