Adhyaya 82
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 82

Adhyaya 82

El capítulo se presenta como un diálogo: Devī pregunta a Īśvara por el sentido, el lugar y la eficacia de “Cakratīrtha”. Īśvara narra un antecedente mítico de la contienda entre devas y asuras: Hari (Viṣṇu), tras abatir a los demonios, lava en un punto preciso el Sudarśana-cakra manchado de sangre; ese acto se convierte en el suceso santificador que establece el tīrtha. Luego se describe la abundancia interior del santuario: allí residen innumerables tīrthas subsidiarios, y su potencia ritual se intensifica en Ekādaśī y durante los eclipses solar y lunar. Bañarse en ese lugar otorga el fruto conjunto de bañarse en todos los tīrthas; las dádivas ofrecidas allí se declaran de mérito inconmensurable. El área es designada como un Viṣṇu-kṣetra con una medida espacial definida. El texto enumera nombres del sitio según distintos kalpas—Koṭitīrtha, Śrīnidhāna, Śatadhāra y Cakratīrtha—y recalca que las austeridades, el estudio védico, la observancia del agnihotra, el śrāddha y diversos votos expiatorios (prāyaścitta) realizados allí multiplican el mérito frente a otros lugares. Concluye con una amplia phalāśruti: el tīrtha destruye el pecado y cumple deseos, beneficia incluso a quienes nacen en condiciones marginadas y promete un destino elevado a quienes mueren allí.

Shlokas

Verse 1

। देव्युवाच । चक्रतीर्थेति किं नाम त्वया प्रोक्तं वृषध्वज । कुत्र तिष्ठति तत्तीर्थं किं प्रभावं वदस्व मे

La Diosa dijo: «Oh Señor de estandarte del Toro, hablaste de “Cakra-tīrtha”; ¿qué es en nombre? ¿Dónde se halla ese vado sagrado y cuál es su poder? Dímelo».

Verse 2

ईश्वर उवाच । पुरा देवासुरे युद्धे हत्वा दैत्याञ्जनार्द्दनः । चक्रं प्रक्षालयामास तत्र वै रक्तरंजितम्

Īśvara dijo: «Antaño, en la guerra entre dioses y demonios, Janārdana, tras dar muerte a los daityas, lavó allí su disco, teñido de sangre».

Verse 3

अष्टकोटिसुतीर्थानि तत्रानीय स्वयं हरिः । तीर्थे प्रकल्पयामास शुद्धिं कृत्वा सुदर्शने । तीर्थस्य चक्रे नामापि चकतीर्थमिति श्रुतम्

Hari (Viṣṇu) mismo llevó allí ocho crores de excelsos tīrthas y los estableció en aquel lugar. Tras purificar a Sudarśana, otorgó también un nombre a ese vado sagrado; y fue célebre como «Cakra-tīrtha».

Verse 4

अष्टायुतानि तीर्थानामष्टौ कोट्यस्तथैव च । तत्र संति महादेवि चक्रतीर्थे न संशयः

Oh Mahādevī, en Cakra-tīrtha están presentes ocho ayutas de tīrthas —y asimismo ocho crores—; de ello no hay duda.

Verse 5

यस्तत्र कुरुते स्नानमेकचित्तो नरोत्तमः । सर्वतीर्थाभिषेकस्य स प्राप्नोत्यखिलं फलम्

Oh el mejor de los hombres, quien se baña allí con la mente unificada obtiene íntegro el fruto que procede del abhiṣeka en todos los tīrthas.

Verse 6

तीर्थानामष्टकोटिस्तु निवसंति वरानने । एकादश्यां विशेषेण चन्द्रसूर्यग्रहे तथा

Oh de bello rostro, allí moran ocho crores de tīrthas, especialmente en Ekādaśī (el undécimo día lunar) y también durante los eclipses de luna y de sol.

Verse 7

तत्र स्नात्वा महादेवि यज्ञकोटिफलं लभेत् । तस्यैव कल्पनामानि शृणु ते कथयाम्यहम्

Oh Mahādevī, al bañarse allí se obtiene el fruto de un koṭi de yajñas (diez millones de sacrificios). Ahora escucha: te diré los nombres con que ese mismo tīrtha es conocido en los diversos kalpas.

Verse 8

कोटितीर्थं पूर्वकल्पे श्रीनिधानं द्वितीयके । तृतीये शतधारं च चक्रतीर्थं चतुर्थके

En el kalpa anterior se llamó Koṭitīrtha; en el segundo, Śrīnidhāna; en el tercero, Śatadhārā; y en el cuarto, Cakratīrtha.

Verse 9

एवं ते कल्पनामानि ह्यतीतान्यखिलानि वै । कथितान्येवमन्यानि ज्ञेयानि विबुधैः क्रमात्

Así, todos esos nombres pertenecientes a kalpas pasados te han sido relatados; los demás nombres también deben ser comprendidos por los sabios, en el debido orden.

Verse 10

तत्र यद्दीयते दानं तस्य संख्या न विद्यते । अर्द्धक्रोशप्रमाणं हि विष्णुक्षेत्रं प्रकीर्त्तितम्

Cualquier dádiva ofrecida allí queda más allá de toda medida en su cómputo. Ese Viṣṇu-kṣetra es proclamado de extensión de medio krośa.

Verse 11

ब्रह्महत्या नोपसर्पेत्सत्यमेतन्मयोदितम् । मासोपवासी तत्क्षेत्रे अग्निहोत्री यतव्रतः

El pecado de brahma-hatyā no se acerca (a quien está allí): ésta es la verdad que declaro. En ese kṣetra, quien ayuna por un mes, mantiene el agnihotra y guarda votos disciplinados—

Verse 12

स्वाध्यायी यज्ञयाजी च तपश्चांद्रायणा दिकम् । तिलोदकं पितॄणां च श्राद्धं च विधिपूर्वकम्

—(tal persona se vuelve) dedicada al svādhyāya, el estudio sagrado, y a la celebración de yajñas; entregada a austeridades como el Cāndrāyaṇa y otras; ofreciendo tilodaka, agua con sésamo, a los antepasados; y realizando el śrāddha conforme al rito debido.

Verse 13

एकरात्रं त्रिरात्रं वा कृच्छ्रं सांतपनं तथा । मासोपवासं तच्चैव अन्यद्वा पुण्यकर्म तत्

Sea un ayuno de una noche o de tres noches, o las penitencias Kṛcchra y Sāṃtapana, o un ayuno de un mes—o cualquier otra obra meritoria—realizada allí se vuelve especialmente sagrada.

Verse 14

दैत्यारिक्षेत्रमासाद्य यत्किंचित्कुरुते नरः । अन्यक्षेत्रात्कोटिगुणं पुण्यं भूयान्न संशयः

Al llegar a Daityāri-kṣetra, cualquier cosa que haga una persona—aunque sea mínima—produce un mérito cien millones de veces mayor que en otros lugares sagrados; de ello no hay duda.

Verse 15

सुदर्शने वरे तीर्थे गोदानं तत्र दापयेत् । सम्यग्यात्राफलप्रेप्सुः सर्वपापविशुद्धये

En el excelente vado sagrado llamado Sudarśana, quien anhele el fruto pleno de la peregrinación y la purificación de todos los pecados debe hacer que allí se otorgue el don de una vaca (go-dāna).

Verse 16

चंडालः श्वपचो वाऽपि तिर्यग्योनिगतस्तथा । तस्मिंस्तीर्थे मृतः सम्यगाच्युतं लोकमाप्नुयात्

Incluso un caṇḍāla, o un śvapaca, o alguien nacido en vientre animal—si muere rectamente en ese tīrtha—alcanza el mundo de Acyuta, el Señor Imperecedero.

Verse 17

इति संक्षेपतः प्रोक्तं चक्रतीर्थसमुद्भवम् । माहात्म्यं सर्वपापघ्नं सर्वकामफलप्रदम्

Así, en breve, se ha relatado el origen de Cakratīrtha: su māhātmya, que destruye todos los pecados y concede los frutos de todo deseo digno.

Verse 82

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दैत्यसूदन माहात्म्यप्रसंगेन चक्रतीर्थोत्पत्तिवृत्तान्तमाहात्म्यवर्णनंनाम द्व्यशीतितमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo octogésimo segundo, llamado «Descripción de la gloria del relato del origen de Cakratīrtha, en relación con el episodio de Daityasūdana», en el primer Prabhāsakṣetra Māhātmya del séptimo Prabhāsa Khaṇḍa del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dentro de la Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.