आदिदेवस्य देवेशि महेशस्य महाप्रभोः । शक्या नैव गुणा वक्तुं वर्षाकोटिशतैरपि
ādidevasya deveśi maheśasya mahāprabhoḥ | śakyā naiva guṇā vaktuṃ varṣākoṭiśatairapi
Pero, oh Diosa de los dioses, las cualidades de Maheśa—el gran Señor, el Deva primordial—no pueden expresarse, ni siquiera en cientos de crores de años.
Śiva (continuation to Devī, vocative deveśi)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somēśvara/Somnath focus)
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: A devotional tableau: Devī and Maheśa in serene dialogue; the verse’s sense is cosmic—Śiva’s qualities radiate as limitless light beyond the horizon of time, while Prabhāsa’s shoreline/temple silhouette is implied as the earthly anchor.
The Supreme Lord’s greatness is infinite; devotion is nurtured by recognizing that divine qualities exceed all temporal and verbal limits.
The praise is delivered within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya centered on Someśvara (Somnātha), reinforcing Śiva’s supremacy at this kṣetra.
None directly; the verse is theological stuti emphasizing contemplation and reverence for Mahādeva’s boundless attributes.