एवं देवि समाख्यातं तत्क्षेत्रं हि त्रिदैवतम् । गुह्याद्गुह्यतरं क्षेत्रं मम प्रियतरं शुभे
evaṃ devi samākhyātaṃ tatkṣetraṃ hi tridaivatam | guhyādguhyataraṃ kṣetraṃ mama priyataraṃ śubhe
Así, oh Diosa, ese kṣetra ha sido descrito como perteneciente a las tres deidades. Más secreto que lo secreto, ese kṣetra me es el más querido, oh bienaventurada.
Śiva (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (as tridaivata-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Devī (addressed as devī, śubhe)
Scene: Skanda speaking to Devī in a secluded grove near the sea; behind them a luminous mandala of three deity-emblems (trident, discus, lotus) hovering over the Prabhāsa landscape, signifying ‘tridaivatam’ and ‘guhya’.
The holiest places are not only geographically sacred but also spiritually ‘secret’—their greatness is grasped through devotion, not merely information.
Prabhāsa-kṣetra is praised as a uniquely revered and esoteric pilgrimage-field.
No direct prescription; the verse emphasizes the supreme sanctity and threefold divine character of the kṣetra.