Adhyaya 343
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 343

Adhyaya 343

Este capítulo se presenta como un diálogo entre Śiva y Devī. Primero sitúa a Kapileśvara y el Kapila-kṣetra mediante una geografía sagrada de direcciones y tīrtha, y luego afirma la autoridad del lugar con un precedente mítico: la prolongada austeridad (tapas) del sabio Kapila y el establecimiento de Maheśvara en ese sitio. Se introduce Kapiladhārā como una corriente fluvial santificada, vinculada al mar, perceptible para quienes poseen mérito. El núcleo es la observancia del voto Kapilā-Ṣaṣṭhī, definido por una rara conjunción calendárica, seguida de un programa ritual por etapas: baño (en el kṣetra o en un punto asociado al Sol), japa, ofrenda de arghya a Sūrya con sustancias prescritas, circunvalación (pradakṣiṇā) y adoración cerca de Kapileśvara. Luego se prescribe un conjunto de donaciones: disposición de un kumbha, iconografía solar y entrega a un brāhmaṇa conocedor de los Vedas. La phalaśruti concluye con una promesa amplia de frutos: expiación de faltas acumuladas y mérito extraordinario, comparado con grandes sacrificios y con donaciones realizadas en múltiples lugares sagrados.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कपिलेश्वरमुत्तमम् । शीराभूषणपूर्वेण कोटितीर्थाच्च पश्चिमे

Īśvara dijo: «Luego, oh Mahādevī, debe uno ir al excelso Kapileśvara. Está al oeste de Koṭitīrtha y al este de Śīrābhūṣaṇa».

Verse 2

जरद्गवेशाद्दक्षिणे समुद्रोत्तरतस्तथा । एतद्वै कापिलं क्षेत्रं नापुण्यैः प्राप्यते नरैः

Está al sur de Jaradgaveśa y asimismo al norte del océano. En verdad, ésta es la región sagrada de Kāpila, a la que no llegan los hombres faltos de mérito.

Verse 3

कपिलेन पुरा देवि यत्र तप्तं तपो महत् । वर्षाणामयुतं साग्रं प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम्

Oh Diosa, en tiempos antiguos Kapila realizó allí una gran austeridad; y, tras haber establecido a Maheśvara, la practicó durante diez mil años y aún más.

Verse 4

समाहूता तत्र देवी कपिलधारा महानदी । समुद्रमध्ये साऽद्यापि पुण्यवद्भिः प्रदृश्यते

Allí fue invocada la Diosa, el gran río llamado Kapiladhārā. Aun hoy, en medio del océano, la contemplan quienes están colmados de mérito.

Verse 5

तत्र स्नात्वा महादेवि कपिलाषष्ठ्यां विशेषतः । कपिलां दापयेत्तत्र गोकोटिफलभाग्भवेत्

Habiéndose bañado allí, oh Mahādevī, especialmente en Kapilā-Ṣaṣṭhī, debe uno donar allí una vaca leonada (kapilā); así participa del mérito cuyo fruto equivale a donar diez millones de vacas.

Verse 6

सर्वेषां चैव पापानां प्रायश्चित्तमिदं स्मृतम् । कपिलेश्वरं तु संपूज्य कन्याकोटिफलं लभेत्

Esto se declara como expiación por todos los pecados. Quien adore debidamente a Kapileśvara obtiene un mérito cuyo fruto equivale al de entregar en matrimonio, como don sagrado, a diez millones de doncellas.

Verse 7

देव्युवाच । आश्चर्यं मम देवेश कपिलषष्ठ्या महेश्वर । विधानं श्रोतुमिच्छामि दानमन्त्रादि पूर्वकम्

Dijo la Diosa: «Oh Señor de los dioses, oh Maheśvara, esta Kapilā-Ṣaṣṭhī me parece maravillosa. Deseo oír su rito y su orden, comenzando por las normas de la caridad y los mantras».

Verse 8

ईश्वर उवाच । जन्मजीवितमध्ये तु यद्येका लभ्यते नरैः । संयोगयुक्ता सा षष्ठी तत्किं देवि ब्रवीम्यहम्

Īśvara dijo: «Si, en el transcurso del nacimiento y la vida, los hombres alcanzan siquiera una sola Ṣaṣṭhī así, colmada de conjunciones auspiciosas, ¿qué más, oh Diosa, podría yo decir?»

Verse 9

प्रौष्ठपद्यसिते पक्षे षष्ठ्यामंगारको यदि । व्यतीपातश्च रोहिण्यां सा षष्ठी कपिला स्मृता

En la quincena luminosa de Prauṣṭhapadī, si en el sexto día lunar cae Aṅgāraka (Marte) y además hay Vyatīpāta con la constelación Rohiṇī, entonces esa Ṣaṣṭhī es recordada como «Kapilā».

Verse 10

तत्र क्षेत्रे नरः स्नात्वा अथवार्कस्थले शुभे । मृदा शुक्ल तिलैश्चैव कपिलासंगमे शुभे

En ese kṣetra sagrado, tras bañarse—o bien en el auspicioso Arkasthala—debe realizarse el rito con tierra purificadora y con sésamo blanco, en la bendita confluencia de Kapilā.

Verse 11

कृतस्नानजपः पश्चात्सूर्यायार्घ्यं निवेदयेत् । रक्तचंदनतोयेन करवीरयुतेन च । कृत्वार्घपात्रं शिरसि मंत्रेणानेन दापयेत्

Tras completar el baño ritual y el japa, ofrézcase arghya a Sūrya con agua perfumada con sándalo rojo y mezclada con flores de karavīra (adelfa). Poniendo el recipiente del arghya sobre la cabeza en señal de reverencia, preséntese la ofrenda recitando el siguiente mantra.

Verse 12

नमस्त्रैलोक्यनाथाय उद्भासितजगत्त्रय । वेदरश्मे नमस्तुभ्यं गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते

Salutación al Señor de los tres mundos, que ilumina el triple universo. Oh Rayo de los Vedas, salutación a Ti: acepta este arghya; reverencia sea a Ti.

Verse 13

सूर्यं प्रदक्षिणीकृत्य संपूज्य कपिलेश्वरम् । उपलिप्ते शुभे देशे पुष्पाक्षतविभूषिते

Habiendo circunvalado a Sūrya y rendido culto debidamente a Kapileśvara, diríjase a un lugar auspicioso recién untado y purificado, adornado con flores y con akṣata, granos de arroz intactos.

Verse 14

स्थापयेदव्रणं कुम्भं चन्दनोदकपूरितम् । पंचरत्नसमायुक्तं दूर्वापुष्पाक्षतान्वितम्

Debe colocarse un kalaśa sin mancha, colmado de agua perfumada con sándalo, provisto de las cinco gemas, y acompañado de hierba dūrvā, flores y akṣata (arroz entero).

Verse 15

रक्तवस्त्रयुगच्छन्नं ताम्रपात्रेण संयुतम् । रथो रुक्मफलस्यैव एकचित्रविचित्रितः

Ha de prepararse un ratha ritual: cubierto con un par de paños rojos, provisto de un recipiente de cobre y adornado con un único diseño distintivo, para la ofrenda del rukma-phala.

Verse 16

सौवर्णपलसंयुक्तां मूर्तिं सूर्यस्य कारयेत् । कुंभस्योपरि संस्थाप्य गंधपुष्पैः समर्चयेत्

Mándese hacer una imagen de Sūrya, provista de oro según la medida palasa. Colocándola sobre el kalaśa, adórese plenamente con fragancias y flores.

Verse 17

कपिलेश्वरसान्निध्ये मण्डपे होमसंस्कृते । आदित्यं पूजयेद्देवं नामभिः स्वैर्यथोदितैः

En un maṇḍapa consagrado para el homa, en la misma presencia de Kapileśvara, debe adorarse al dios Āditya, invocándolo con sus propios nombres según lo prescrito.

Verse 18

आदित्यभास्कर रवे भानो स्वयं दिवाकर । प्रभाकर नमस्तुभ्यं ससारान्मां समुद्धर

Oh Āditya, Bhāskara, Ravi, Bhānu—tú que eres en verdad Divākara, el hacedor del día—oh Prabhākara, a ti mi salutación; elévame desde esta corriente errante del saṃsāra.

Verse 19

भुक्तिमुक्तिप्रदो यस्मात्तस्माच्छांतिं प्रयच्छ नः

Puesto que Tú otorgas tanto el goce mundano como la liberación, concédenos, por ello, la paz.

Verse 20

प्रार्थनामन्त्रः । नमोनमस्ते वरद ऋक्सामयजुषांपते । नमोऽस्तुविश्वरूपाय विश्वधाम्ने नमोऽस्तु ते

Mantra de oración: Reverencias una y otra vez a Ti, oh Dador de dones, Señor del Ṛg, del Sāma y del Yajus. Homenaje a Tu forma universal; homenaje a Ti, morada del universo.

Verse 21

अमृतं देवि ते क्षीरं पवित्रमिह पुष्टिदम् । त्वत्प्रसादात्प्रमुच्यंते मनुजाः सर्वपातकैः

Oh Diosa, tu leche es ambrosía: pura en este mundo y dadora de sustento. Por tu gracia, los seres humanos quedan libres de todo pecado.

Verse 22

ब्रह्मणोत्पादिते देवि वह्निकुण्डान्महाप्रभे । नमस्ते कपिले पुण्ये सर्वदेवनमस्कृते

Oh Diosa, creada por Brahmā, nacida del foso de fuego, oh de gran resplandor: salutación a Ti, Kapilā santa, venerada incluso por todos los dioses.

Verse 23

सर्वदेवमये देवि सर्वतीर्थमये शुभे । दातारं पूजयानं मां ब्रह्मलोकं नय स्वयम्

Oh Diosa auspiciosa, que encarnas a todos los dioses y a todos los tīrthas: condúceme, a mí que te adoro como dadora de dána, por tu propio poder, al mundo de Brahmā.

Verse 24

पूजामंत्रः । एवं संपूज्य कपिलां कुम्भस्थं च दिवाकरम् । ब्राह्मणे वेदविदुष उभयं प्रतिपादयेत्

Mantra de adoración: Habiendo así venerado plenamente a Kapilā y al Sol, Divākara, establecido en una vasija de agua, debe ofrecer formalmente a ambos a un brāhmaṇa versado en los Vedas.

Verse 25

व्यासाय सूर्यभक्ताय मंत्रेणानेन दापयेत्

Con este mismo mantra debe darse (la ofrenda) a Vyāsa, devoto del Sol.

Verse 26

दिव्यमूर्त्तिर्जगच्चक्षु र्द्वादशात्मा दिवाकरः । कपिलासहितो देवो मम मुक्तिं प्रयच्छतु

Que el dios Divākara—el Sol—de forma divina, ojo del universo, de esencia docefold, acompañado de Kapilā, me conceda la liberación.

Verse 27

यस्मात्त्वं कपिले पुण्या सर्वलोकस्य पावनी । प्रदत्ता सह सूर्येण मम मुक्तिप्रदा भव

Puesto que tú, oh santa Kapilā, eres la purificadora de todos los mundos, cuando seas ofrecida junto con el Sol, sé para mí quien otorgue la liberación.

Verse 28

पलेन दक्षिणा कार्या तदर्धार्धेन वा पुनः । शक्तितो दक्षिणायुक्तां तां धेनुं प्रतिपादयेत्

Debe darse una dakṣiṇā de un pala, o bien de la mitad de ello. Según la propia capacidad, añadiendo la dakṣiṇā, debe presentarse formalmente esa vaca en donación.

Verse 29

योऽनेन विधिना कुर्या त्षष्ठीं कपिलसंज्ञिताम् । सोऽश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्नोति मानवः

Quien, conforme a este rito, cumple la observancia de Ṣaṣṭhī llamada «Kapilā», ese ser humano alcanza el fruto de mil sacrificios Aśvamedha.

Verse 30

यत्फलं सर्वतीर्थेषु सर्वदानेषु यत्फलम् । तत्फलं सर्वमाप्नोति यः षष्ठीं कपिलां चरेत्

Cualquiera que sea el fruto de todos los tīrtha y cualquiera que sea el fruto de todas las dádivas, todo ese fruto lo alcanza por completo quien observa la Kapilā Ṣaṣṭhī.

Verse 31

कपिलाकोटिसहस्राणि कपिलाकोटिशतानि च । सूर्यपर्वणि यद्दत्त्वा तत्फलं कोटिशो भवेत्

Si en el día sagrado del Sol (sūrya-parvan) alguien ofrece el don vinculado a «Kapilā»—por decenas de millones y por cientos de koṭi—el mérito nacido de ese acto se multiplica por millones de veces.

Verse 32

कोटिगोरोम संख्यानि वर्षाणि वरवर्णिनि । तावत्स वसते स्वर्गे यः षष्ठीं कपिलां चरेत्

Oh dama de bella tez, por tantos años como puedan contarse en «koṭi de pelos de vaca», por tanto tiempo mora en el cielo quien cumple debidamente la Kapilā Ṣaṣṭhī.

Verse 33

ज्ञानतोऽज्ञानतो वापि यत्पापं पूर्वसंचितम् । तत्सर्वं नाशमायाति इत्याह कपिलो मुनिः

Cualquier pecado acumulado desde antaño—cometido a sabiendas o sin saber—todo ello llega a su destrucción: así lo declaró el sabio Kapila.

Verse 343

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कपि लधाराकपिलेश्वरमाहात्म्ये कपिलाषष्ठीव्रतविधानमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिचत्वारिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

Así concluye, en el Śrī Skanda Mahāpurāṇa—en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos—en el séptimo, el Prabhāsa Khaṇḍa; en el primero, el Prabhāsakṣetra Māhātmya; en el Māhātmya de Kapiladhārā y Kapileśvara—el capítulo titulado «Relato de la grandeza del rito del voto de Kapilā-Ṣaṣṭhī», siendo el Capítulo 343.