
Este adhyāya expone, en forma de pregunta de Devī y respuesta de Īśvara, el modo en que un peregrino puede asegurar un viaje sin obstáculos tras bañarse en los Agni-tīrtha. Se prescribe una secuencia: ablución conforme al vidhāna y ofrenda de arghya al gran océano (mahodadhi); adoración con fragancias, flores, vestiduras y ungüentos; arrojar a las aguas sagradas, según la propia capacidad, un adorno o brazalete de oro; y realizar tarpaṇa para los antepasados. Luego se indica acudir a Kapardin (Śiva) y ofrecer arghya con un mantra relacionado con las gaṇa, junto con orientaciones sobre el acceso a los mantras, incluida la referencia a un mantra de ocho sílabas para los Śūdra. Después se visita a Som(e)śvara, se practica el abhiṣeka y se recitan himnos como el Śatarudriya y otros corpus de Rudra; se realiza el baño con múltiples sustancias—leche, cuajada, ghee, miel y jugo de caña—y se aplican perfumes como kunkuma, alcanfor, vetiver, almizcle y sándalo. El capítulo añade incienso, ofrenda de vestiduras, naivedya, ārātrika, música y danza, y una contemplación/recitación orientada al dharma. Se exhorta a la caridad hacia los “dos veces nacidos”, ascetas, pobres, ciegos y desamparados, y se establece una disciplina de upavāsa vinculada al tithi del darśana de Som(e)śvara. Se proclaman los frutos: purificación de pecados en todas las etapas de la vida, elevación del linaje familiar, liberación de pobreza y desgracia, y un aumento de la devoción, especialmente ante la dureza moral del Kali-yuga.
Verse 1
देव्युवाच । स्नात्वा तत्राग्नितीर्थेषु कं देवं पूर्वमर्च्चयेत् । निर्विघ्ना जायते येन यात्रा नृणां सुरेश्वर । तन्मे यात्राविधानं तु यथावद्वक्तुमर्हसि
La Diosa dijo: Tras bañarse allí en los Agni-tīrtha, ¿a qué deidad debe uno adorar primero, oh Señor de los dioses, por quien la peregrinación de los hombres se vuelve libre de obstáculos? Por ello, te ruego que me expongas, tal como corresponde, el rito correcto de la peregrinación.
Verse 2
ईश्वर उवाच । एवं स्नात्वा विधानेन दत्त्वार्घ्यं च महोदधौ । संपूज्य गंधपुष्पैश्च वस्त्रैः पुष्पावलेपनैः
Īśvara dijo: Habiéndose bañado así conforme a la norma prescrita y habiendo ofrecido arghya al gran océano, debe rendirse culto plenamente con fragancias y flores, con vestiduras y con ungüentos perfumados de flores.
Verse 3
हिरण्मयं यथाशक्त्या प्रक्षिपेत्तत्र कंकणम् । ततः पितॄंस्तर्पयित्वा गच्छेद्देवं कपर्दिनम्
Según la propia capacidad, debe ofrecerse allí un brazalete de oro. Luego, habiendo satisfecho a los Pitṛs con tarpaṇa, libaciones de agua, debe uno dirigirse al Señor Kapardin (Śiva), el Divino de cabellera enmarañada.
Verse 4
पुष्पैर्धूपैस्तथा गन्धैर्वस्त्रैः संपूज्य भक्तितः । गणानां त्वेति मन्त्रेण अर्घ्यं चास्मै निवेदयेत्
Con devoción debe adorarse plenamente al Señor con flores, incienso, fragancias y vestiduras; y con el mantra que comienza “gaṇānāṃ tv…”, debe ofrecérsele también el arghya, el agua de homenaje.
Verse 5
शूद्राणामथ देवेशि मंत्रश्चाष्टाक्षरः स्मृतः । तत्र सोमेश्वरं गच्छेद्देवं पापहरं परम्
Oh Diosa, para los Śūdras se prescribe un mantra de ocho sílabas. Después, debe uno ir allí al Señor Someśvara, la Deidad suprema que destruye el pecado.
Verse 6
स्नापयित्वा विधानेन जपेच्च शतरुद्रियम् । तथा रुद्रान्सपञ्चांगास्तथान्या रुद्रसंहिताः
Después de bañar a la Deidad conforme al rito debido, recítese el Śatarudrīya; recítense asimismo los mantras de Rudra con sus cinco auxiliares, y otras recopilaciones de textos rudráicos también.
Verse 7
स्नापयेत्पयसा चैव दध्ना घृतयुतेन च । मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत्
Debe bañarse (al Señor) con leche, y también con cuajada mezclada con ghee; con miel y con jugo de caña de azúcar; y ungírsele con kunkuma (azafrán).
Verse 8
कर्पूरोशीरमिश्रेण मृगनाभियुतेन च । चन्दनेन सुगन्धेन पूज्यं संपूजयेत्ततः
Luego debe adorarse al Señor adorable con fragante sándalo, mezclado con alcanfor y uśīra, y también combinado con almizcle; y así rendirle plena veneración.
Verse 9
धूपैर्बहुविधैर्देवं धूपयित्वा यथाविधि । वस्त्रैः संवेष्टयेत्पश्चाद्दद्यान्नैवेद्यमुत्तमम्
Habiendo ofrecido debidamente al Dios muchos tipos de incienso, después debe vestírsele con ropajes y presentarle el naivedya más excelente (ofrenda de alimento).
Verse 10
आरार्तिकं ततः कृत्वा नृत्यं कुर्याद्यथेच्छया । अष्टांगं प्रणिपत्यैवं गीतवाद्यादिकं ततः
Luego, tras realizar el ārārtika, puede danzarse según el deseo. Así, postrándose con los ocho miembros, debe uno después dedicarse al canto, a la música instrumental y a lo demás en honor del Señor.
Verse 11
धर्मश्रवणसंयुक्तं कार्यं प्रेक्षणकं विभोः । ततो दद्याद्द्विजातिभ्यस्तपस्विभ्यश्च शक्तितः
Dispóngase una celebración sagrada para el Señor, acompañada de la escucha del dharma. Luego, según las propias posibilidades, ofrézcanse dádivas a los dos veces nacidos y a los ascetas.
Verse 12
दीनांधकृपणेभ्यश्च दानं कार्पटिकेषु च । वृषभस्तत्र दातव्यः प्रवृत्ते क्रूरकर्मणि । उपवासं ततः कुर्यात्तस्मिन्नहनि भामिनि
Dése limosna a los pobres, a los ciegos y a los desvalidos, y también a los mendicantes necesitados. En ese lugar, cuando se alzan obras crueles, debe donarse un toro. Después, oh bella dama, obsérvese ayuno en ese día.
Verse 13
यस्मिन्नहनि पश्येत देवं सोमेश्वरं नरः । सा तिथिर्वर्षमेकं तु उपोष्या भक्तितत्परैः
En el día en que un hombre contemple al dios Someśvara, esa tithi (día lunar) debe guardarse con ayuno durante un año entero por quienes están entregados a la bhakti.
Verse 14
एवं कृत्वा नरो भक्त्या लभते जन्मनः फलम् । तथा च सर्वतीर्थानां सकलं लभते फलम्
Obrando así con devoción, el hombre alcanza el verdadero fruto del nacimiento humano; y del mismo modo obtiene por completo el mérito de todos los tīrthas sagrados.
Verse 15
उद्धरेत्पितृवर्गं च मातृवर्गं च भामिनि । बाल्ये वयसि यत्पापं वार्धक्ये यौवनेऽपि वा
Oh bella dama, él eleva tanto la estirpe de los padres como la de las madres; y cualquier pecado cometido en la niñez, en la juventud o incluso en la vejez—
Verse 16
क्षालयेच्चैव तत्सर्वं दृष्ट्वा सोमेश्वरं नरः । न दुःखितो न दारिद्रो दुर्भगो वा न जायते
Quien contempla a Someśvara lava por completo toda culpa. No nace en el dolor, ni en la pobreza, ni en la desventura.
Verse 17
सप्तजन्मान्तरेणैव दृष्टे सोमेश्वरे विभौ । धनधान्यसमायुक्ते स्फीते सञ्जायते कुले
Al contemplar al glorioso Someśvara—aunque sea a través de siete nacimientos—se nace en un linaje floreciente, colmado de riqueza y de grano.
Verse 18
भक्तिर्भवति भूयोऽपि सोमनाथं प्रति प्रभुम् । क्षीरेण स्नपनं पूर्वं ततो धारासमुद्भवम्
La bhakti se acrecienta aún más hacia el Señor Somanātha. Primero se realiza la ablución (abhiṣeka) con leche, y después brota el incesante fluir de las ofrendas.
Verse 19
प्रथमे प्रथमे यामे महास्ना नमतः परम् । मध्याह्ने देवदेवस्य ये प्रपश्यन्ति मानवाः । संध्यामारार्तिकं भूयो न जायन्ते च मानुषाः
En cada primera vigilia, quienes realizan el gran baño ritual y se inclinan con reverencia; quienes contemplan al Dios de los dioses al mediodía; y de nuevo presencian el ārati del atardecer, ya no vuelven a nacer como humanos.
Verse 20
मत्वा कलियुगं रौद्रं बहुपापं वरानने । नान्येन तरते दुर्गां कर्मणा दुर्गतिं नरः
Sabiendo que el Kali-yuga es feroz y colmado de muchos pecados, oh de bello rostro, el hombre no puede cruzar este duro trance—este destino miserable nacido del karma—por ningún otro medio.
Verse 30
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्ये सोमेश्वरपूजामाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिंशोध्यायः
Así concluye el capítulo trigésimo, llamado «Descripción de la grandeza del culto a Someśvara», en el Someśvara Māhātmya dentro del Prabhāsakṣetra Māhātmya, en el séptimo Prabhāsa Khaṇḍa del venerable Skanda Mahāpurāṇa, en la Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.