उत्पथाश्च महानद्यो ग्रहा उन्मार्गसंस्थिताः । त्रैलोक्यं व्याकुलीभूतं यावत्प्राप्नोति संक्षयम्
utpathāśca mahānadyo grahā unmārgasaṃsthitāḥ | trailokyaṃ vyākulībhūtaṃ yāvatprāpnoti saṃkṣayam
Los grandes ríos se desviaron de su cauce, y los planetas se apartaron de sus órbitas prescritas. Los tres mundos quedaron turbados, como si se acercaran a la ruina.
Śiva (deduced: continuing narration to Devī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: Rivers surge out of their beds and carve new, chaotic channels; above, the grahas drift from their tracks, creating a sky of disarray; the three worlds appear shaken, with beings in panic.
Dharma is harmony—when order is disturbed, even nature and the heavens reflect the imbalance.
Prabhāsa-kṣetra indirectly, through a māhātmya narrative where events linked to a sage affect the cosmos.
None; the verse is cosmological description, not a ritual directive.