न कायस्य यतः शुद्धिर्विना तीर्थावगाहनात् । स स्नातः सलिले पुण्ये सरस्वत्या वरानने
na kāyasya yataḥ śuddhirvinā tīrthāvagāhanāt | sa snātaḥ salile puṇye sarasvatyā varānane
Pues el cuerpo no se purifica sin sumergirse en un tīrtha sagrado. Por ello, oh de bello rostro, se bañó en las aguas meritorias del Sarasvatī.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution; vocative suggests an embedded address within the narration)
Tirtha: Sarasvatī-tīrtha (Prabhāsa)
Type: sangam
Listener: Addressed interlocutor (varānane)
Scene: At dawn, the pilgrim steps into clear, sanctified river-water identified as Sarasvatī; ripples, lotuses, and priests on the bank; the act of immersion is central.
Purāṇic dharma highlights tīrtha-snāna as a means of purification when paired with remorse and right intention.
The Sarasvatī’s sacred waters within the Prabhāsa sacred region are praised as purifying.
Tīrtha-avagāhana (immersion/bathing) in the holy waters of Sarasvatī.