Adhyaya 234
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 234

Adhyaya 234

Este capítulo expone la gloria del tīrtha llamado Daśāśvamedhika, cuando Īśvara narra a Devī su origen y méritos. Al comienzo se guía al peregrino hacia un lugar “renombrado en los tres mundos”, capaz de destruir incluso los grandes pecados. Se presenta al rey Bharata, quien allí realizó diez sacrificios de caballo (aśvamedha) y reconoció la región como insuperable. Los devas, complacidos por el sustento del sacrificio, le ofrecen un don; Bharata pide que todo devoto que se bañe en ese sitio obtenga el fruto auspicioso equivalente a diez aśvamedhas. Los devas confirman el nombre y la fama del tīrtha en la tierra, y Īśvara declara que desde entonces se conoce ampliamente como Daśāśvamedhika, eficaz para la erradicación del pecado. El lugar se sitúa entre los hitos de Āindra y Vāruṇa, se lo identifica como Śiva-kṣetra y como una estación dentro de grandes conjuntos de tīrthas. La phalaśruti se extiende al más allá: morir allí concede dicha en el mundo de Śiva; aun seres nacidos en formas no humanas pueden alcanzar un estado superior. Las ofrendas a los antepasados con tila-udaka satisfacen a los pitṛs hasta la disolución cósmica. Se recuerdan además antiguos sacrificios de Brahmā, la obtención por Indra del rango de devarāja mediante el culto allí, y los cien sacrificios de Kartavīrya, culminando en la promesa de apunarbhava (no retorno) para quien muere en ese lugar y de exaltación celestial por el vṛṣotsarga, en proporción al número de pelos del toro ofrecido.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । दशाश्वमेधिकंनाम महापातकनाशनम्

Dijo Īśvara: «Entonces, oh Gran Diosa, debe uno ir al tīrtha célebre en los tres mundos, llamado Daśāśvamedhika, destructor de los grandes pecados».

Verse 2

वाजिमेधः पुरा चेष्टं दशभिस्तत्र भामिनि । भरतेन समागत्य मत्वा क्षेत्रमनुत्तमम्

Oh hermosa, antaño allí Bharata realizó diez sacrificios Aśvamedha, llegando a ese lugar al saber que era un kṣetra sagrado sin igual.

Verse 3

तत्र तृप्तः सहस्राक्षः सोमनाथेन भामिनि । कृपणाः खानपानैश्च दक्षिणाभिर्द्विजातयः

Allí, oh bella, Sahasrākṣa (Indra) quedó complacido por Somanātha; y los dvija, los “nacidos dos veces”, fueron gratificados con comida, bebida y con dakṣiṇā, los dones sacerdotales.

Verse 4

अथोचुस्त्रिदशाः सर्वे सुप्रीता भरतं नृपम् । तुष्टास्तव महाबाहो यज्ञैः संतर्पिता वयम् । वरं वृणीष्व राजेंद्र यत्ते मनसि वर्त्तते

Entonces todos los dioses, muy complacidos, dijeron al rey Bharata: «Oh de brazos poderosos, estamos satisfechos, nutridos por tus sacrificios. Oh señor de reyes, elige un don, lo que haya en tu corazón».

Verse 5

राजोवाच । अत्रागत्य नरो भक्त्या यः स्नानं कुरुते नरः । दशानामश्वमेधानां स प्राप्नोतु फलं शुभम्

El rey dijo: «Quienquiera que venga aquí con devoción y se bañe, que obtenga el fruto auspicioso de diez sacrificios Aśvamedha».

Verse 6

देवा ऊचुः । दशानामश्वमेधानां श्रद्धया फलमाप्स्यति । दशाश्वमेधिकंनाम तीर्थमेतन्महीतले । ख्यातिं यास्यति राजेंद्र नात्र कार्या विचारणा

Dijeron los dioses: «Con fe, ciertamente se obtiene el fruto de diez Aśvamedhas. Este tīrtha en la tierra será conocido como Daśāśvamedhika. Oh mejor de los reyes, alcanzará renombre—no hay motivo de duda».

Verse 7

ईश्वर उवाच । ततः प्रभृति तत्तीर्थं प्रख्यातं धरणीतले । दशाश्वमेधिकमिति सर्वपापप्रणाशनम्

Dijo Īśvara: «Desde entonces, ese tīrtha se hizo célebre en la tierra como “Daśāśvamedhika”, el destructor de todos los pecados».

Verse 8

ऐंद्रवारुणमाश्रित्य गोमुखादाऽश्वमेधिकम् । अत्रांतरे महादेवि शिवक्षेत्रं विदुर्बुधाः

Cerca de la región sagrada asociada con Indra y Varuṇa, desde Gomukha hasta el tīrtha Aśvamedhika, oh Gran Diosa, los sabios conocen la franja intermedia como un dominio sagrado de Śiva.

Verse 9

सर्वपापहरं दिव्यं स्वर्गसोपानसंनिभम् । सपादकोटितीर्थानां स्थानं तत्परिकीर्तितम

Es divino, quita todos los pecados, semejante a una escalera que conduce al cielo; y es celebrado como la morada misma de los tīrthas de ‘un koṭi y un cuarto’ (sapāda-koṭi).

Verse 10

प्राणत्यागे कृते तत्र शिवलोके च मोदते । तिर्यग्योनिगताः पापा कीटपक्षिमृगादयः

Si allí se entrega la vida, uno se regocija en el mundo de Śiva. Incluso los seres pecadores nacidos en vientres no humanos—gusanos, aves, ciervos y otros—son elevados por ese lugar.

Verse 11

तेऽपि यांति परं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः । तिलोदकप्रदानेन मातृकाः पैतृकास्तथा

Ellos también alcanzan la morada suprema donde reside el Señor Maheśvara. Y mediante la ofrenda de agua con sésamo, los antepasados maternos y paternos asimismo reciben beneficio.

Verse 12

पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम् । तत्रेष्टा ब्रह्मणा पूर्वमसंख्याता मखोत्तमाः

Sus antepasados quedan satisfechos hasta la disolución cósmica. Antaño, en ese lugar, Brahmā realizó innumerables sacrificios excelsos.

Verse 13

शक्रश्च देवराजत्वे तत्रेष्ट्वा समवाप्तवान् । कार्त्तवीर्येण तत्रैव कृतं यज्ञशतं पुरा

Śakra (Indra) también alcanzó la soberanía sobre los dioses al sacrificar allí. Y en tiempos antiguos, Kārttavīrya realizó en ese mismo lugar cien sacrificios.

Verse 14

एवं तत्प्रवरं स्थानं क्षेत्रगर्भांतिकं प्रिये । मृतानां तत्र जंतूनामपुनर्भवदायकम्

Así pues, amada, ese lugar es el más excelente, situado cerca del corazón mismo del campo sagrado. A las criaturas que mueren allí les concede la liberación del renacer.

Verse 15

वृषोत्सर्गं तु यस्तत्र कुर्याद्वै भावितात्मवान् । यावंति वृषरोमाणि तावत्स्वर्गे महीयते

Pero quien, con el alma disciplinada y devota, realice allí el rito de vṛṣotsarga (liberación de un toro), será honrado en el cielo por tantos (años) como pelos tenga ese toro.

Verse 234

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये दशाश्वमेधमाहत्म्यवर्णनंनाम चतुस्त्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo doscientos treinta y cuatro, llamado «Descripción de la Grandeza del Daśāśvamedha», en el Prabhāsa Khaṇḍa—dentro del Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—del santo Skanda Mahāpurāṇa, en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos.