Adhyaya 220
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 220

Adhyaya 220

Este capítulo es un discurso teológico śaiva en el que Īśvara instruye a la Diosa. Se guía al peregrino hacia la deidad llamada Vṛṣadhvajeśvara, “venerada en los tres mundos” (triloka-pūjita), situada al sur dentro del mapa sagrado de Prabhāsa. Luego el texto pasa a la caracterización metafísica: Śiva es akṣara y avyakta (imperecedero, no manifestado), no existe un principio superior a Él, es accesible mediante el yoga, y es el Ser cósmico omnipresente, con manos, pies, ojos, cabezas y bocas por doquier. Se presenta una lista de reyes ejemplares (Pṛthu, Marutta, Bharata, Śaśabindu, Gaya, Śibi, Rāma, Ambarīṣa, Māndhātṛ, Dilīpa, Bhagiratha, Suhotra, Rantideva, Yayāti, Sagara) para mostrar el precedente: al acudir a Prabhāsa y adorar a Vṛṣadhvajeśvara con sacrificios, alcanzan el cielo. El capítulo insiste en la urgencia ética y ascética mediante motivos repetidos del saṃsāra—renacimiento, muerte, aflicción y vejez—y recomienda la adoración de Śiva (Śiva-arcana) como la “esencia” en un mundo considerado inconsistente. La devoción firme se describe como fuente de prosperidad: el devoto obtiene abundancia, como si poseyera el cintāmaṇi y el kalpadruma, e incluso a Kubera como servidor. También se exalta el minimalismo ritual: adorar con solo cinco flores otorga el fruto de diez aśvamedhas. Por último, se prescribe una dádiva específica—ofrecer un toro cerca de Vṛṣadhvaja—para destruir los pecados y para quienes buscan el fruto pleno de la peregrinación.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं त्रैलोक्यपूजितम् । वृषध्वजेश्वरं नाम स्थितं दक्षिणतस्तथा

Īśvara dijo: Entonces, oh Mahādevī, debe uno acudir al Dios venerado en los tres mundos, llamado Vṛṣadhvajeśvara, que se halla situado hacia el sur.

Verse 2

यत्तदक्षरमव्यक्तं परं यस्मान्न विद्यते । योगगम्यमनाद्यंतं वृषभध्वज संमितम्

Esa Realidad suprema—imperecedera e inmanifestada—más allá de la cual nada existe, alcanzable sólo por el yoga, sin principio ni fin, debe ser comprendida como Vṛṣabhadhvaja (Śiva).

Verse 3

सर्वाश्चर्यमयं देवि बुद्धिग्राह्यं निरामयम् । विश्वतः पाणिपादं च विश्वतोऽक्षिशिरोमुखम्

Oh Diosa, Él es enteramente maravilloso—aprehensible por el intelecto purificado, libre de toda aflicción—cuyas manos y pies están en todas partes, y cuyos ojos, cabezas y rostros miran a todos los lados.

Verse 4

तं च देवं चिरं स्थाणुं वृषभध्वजसंज्ञितम् । पृथुर्मरुच्च भरतः शशबिन्दुर्गयः शिबिः

Aquel Dios, antiguo y firme, el Inmutable, conocido como Vṛṣabhadhvaja: Pṛthu, Marutta, Bharata, Śaśabindu, Gaya y Śibi le rindieron culto.

Verse 5

रामोंऽबरीषो मांधाता दिलीपोऽथ भगीरथः । सुहोत्रो रंतिदेवश्च ययातिः सगरस्तथा

Así también Rāma, Ambarīṣa, Māndhātṛ, Dilīpa y Bhagiratha; Suhotra, Rantideva, Yayāti y asimismo Sagara, le rindieron adoración.

Verse 6

षोडशैते नृपा धन्याः प्रभासं क्षेत्रमाश्रिताः । वृषध्वजेशमाराध्य यज्ञैरिष्ट्वा दिवं गताः

Estos dieciséis reyes bienaventurados, acogidos al sagrado campo de Prabhāsa, aplacaron al Señor Vṛṣadhvaja y, tras ofrecer sacrificios, alcanzaron el cielo.

Verse 7

सत्यं वच्मि हितं वच्मि सारं वच्मि पुनःपुनः । असारे दग्धसंसारे सारं तत्र शिवार्चनम्

Digo la verdad; digo lo que es benéfico; repito una y otra vez la esencia: en este saṃsāra estéril y abrasador, la verdadera esencia es la adoración de Śiva.

Verse 8

पुनर्जन्म पुनर्मृत्युः पुनः क्लेशः पुनर्जरा । अहरहर्घटीन्यायो न कदाचिदपीदृशः

De nuevo nacimiento, de nuevo muerte; de nuevo aflicción, de nuevo vejez: esta repetición día tras día, instante tras instante, nunca es de otro modo.

Verse 9

तदा श्वेतस्य संसारग्रन्थेरत्यन्तदुर्भिदः । परं निर्मूलविच्छेदि क्रियतां तद्भवार्चनम्

Por ello, cúmplase la adoración a Bhava (Śiva): el acto supremo que corta el nudo del saṃsāra, tan difícil de romper, y lo secciona desde la raíz.

Verse 10

तस्य चिन्तामणिर्गेहे तस्य कल्पद्रुमः कुले । कुबेरः किंकरस्तस्य भक्तिर्यस्य शिवे स्थिता

Para aquel cuya devoción está firmemente asentada en Śiva: en su casa mora la gema Cintāmaṇi que cumple deseos; en su linaje crece el árbol Kalpadruma que concede dones; y Kubera mismo se vuelve como su servidor.

Verse 11

सेयं लक्ष्मीः पुरा पुंसां सेयं भक्तिः समीहिता । सेयं श्रेयस्करी मूर्तिर्भक्तिर्या वृषभध्वजे

Ésta, en verdad, es la Lakṣmī auténtica para los hombres; ésta es la devoción que debe buscarse. Ésta es la forma benéfica que otorga bienaventuranza: la devoción a Vṛṣabhadhvaja (Śiva).

Verse 12

पुष्पैः पंचभिरप्यत्र पूजयित्वा महेश्वरम् । दशानामश्वमेधानां फलं प्राप्नोति मानवः

Aquí, aun adorando a Maheśvara con tan sólo cinco flores, el ser humano obtiene el mérito equivalente al de diez sacrificios Aśvamedha.

Verse 13

वृषभस्तत्र दातव्यो वृषभध्वज संनिधौ । सर्वपातकनाशार्थं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

En presencia de Vṛṣabhadhvaja (Śiva), allí debe donarse un toro, por quienes anhelan el fruto pleno de la peregrinación, para la destrucción de todos los pecados.

Verse 220

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वृषभध्वजेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम विंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo doscientos veinte, llamado “Descripción de la Gloria de Vṛṣabhadhvajeśvara”, en la primera parte (Prabhāsa-kṣetra-māhātmya) del séptimo libro (Prabhāsa-khaṇḍa) del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, en la Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.