Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

एवं तत्र महादेवि मार्कण्डेयेश सन्निधौ । ऋषीणामाश्रमा येऽत्र दृश्यन्तेऽद्यापि भामिनि

evaṃ tatra mahādevi mārkaṇḍeyeśa sannidhau | ṛṣīṇāmāśramā ye'tra dṛśyante'dyāpi bhāmini

Así pues, oh Gran Diosa, en las cercanías mismas de Mārkaṇḍeyeśa, los eremitorios de los sabios que allí se hallan se ven aún hoy, oh radiante.

एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
महादेविO Mahādevī
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
मार्कण्डेय-ईशnear/at Mārkaṇḍeyeśa (Lord of Mārkaṇḍeya)
मार्कण्डेय-ईश:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
सन्निधौin the presence
सन्निधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
आश्रमाःhermitages
आश्रमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
येwhich
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
अद्यापिeven today/still now
अद्यापि:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
भामिनिO radiant lady
भामिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Unknown (contextual narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya)

Tirtha: Mārkaṇḍeyeśa-sannidhi (Prabhāsa)

Type: kshetra

Listener: Devī (Mahādevī)

Scene: A panoramic view near Mārkaṇḍeyeśa: forested hermitages with thatched huts, smoke from sacrificial fires, sages moving calmly; the narrator points out that these are visible even now.

M
Mārkaṇḍeyeśa
Ṛṣis

FAQs

Holy places preserve the living memory of sages; proximity to a Śiva-tīrtha sanctifies the landscape and the seeker alike.

Prabhāsakṣetra, specifically the vicinity of the Mārkaṇḍeyeśvara shrine.

No explicit rite is prescribed here; the verse highlights darśana of the enduring ṛṣi-āśramas near Mārkaṇḍeyeśa.