
Īśvara indica a Devī el santuario de Kumāreśvara, situado al sur de Mārkaṇḍeśvara a poca distancia, reconocido como un liṅga establecido por Svāmī (un devoto) en el paisaje sagrado. El capítulo presenta este lugar como un punto de expiación: la severa tapas vinculada a Kārttikeya se proclama como medio para erradicar los pecados nacidos del deseo transgresor, en especial las faltas relacionadas con la esposa de otro. Un ejemplo paradigmático narra que un devoto instala el liṅga y queda libre de impureza, recobrando por la renuncia un estado llamado “kaumāra”, pureza juvenil renovada. Un segundo ejemplo menciona a Sumāli, quien, tras el grave acto de matar a sus ancestros, adora allí y es liberado del pecado de violencia contra el padre/los antepasados. El texto señala además un pozo frente a la deidad: bañarse en él y venerar el liṅga establecido por Svāmī concede liberación de faltas y acceso a la gran ciudad divina, Svāmīpura. Por último se prescribe una regla de donación: ofrecer a un dvijāti, en nombre de Svāmī, un objeto “tāmracūḍa” de oro śātakaumbha (de gran pureza) otorga el fruto de la peregrinación.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कुमारेश्वरमुत्तमम् । मार्कण्डेश्वरतो देवि दक्षिणे नातिदूरतः । धनुर्विंशतिभिस्तत्र स्थितं स्वामिप्रतिष्ठितम्
Dijo Īśvara: Luego, oh Gran Diosa, debe uno ir al excelso Kumāreśvara. Oh Diosa, se halla no lejos, al sur de Mārkaṇḍeśvara; allí, a una distancia de veinte dhanu, fue consagrado por Svāmī (el Señor).
Verse 2
ततः कृत्वा तपो घोरं कार्त्तिकेयेन भाभिनि । परदारापहारोत्थपापानां नाशहेतवे
Entonces, oh dama resplandeciente, Kārttikeya realizó allí una áspera austeridad, con el fin de destruir los pecados que nacen de raptar la esposa de otro.
Verse 3
लिंगं स्थापितवांस्तत्र स मुक्तः किल्विषात्ततः । वैराग्याद्यौवनं त्यक्त्वा कौमारं पुनराददे
Habiendo establecido allí un liṅga, quedó libre de pecado. Y, por desapego, dejando la lozanía, recobró de nuevo el estado de niñez.
Verse 4
पितॄन्हत्वा सुमाली च तमाराधितवान्पुरा । सोऽपि मुक्तोऽभवद्देवि पापात्पितृवधोद्भवात्
Y también Sumālī—que antaño había dado muerte a sus antepasados—lo adoró (a Śiva) con devoción. Él también, oh Diosa, quedó libre del pecado nacido del asesinato de los ancestros.
Verse 5
कुमारेश्वरनामैतत्पूजितं वै सुरासुरैः । तस्याग्रतः कुमारस्य कूपस्तिष्ठति भामिनि
Este liṅga se llama Kumāreśvara y, en verdad, es venerado por dioses y asuras. Frente a ese Kumāra, oh bella dama, se alza allí un pozo.
Verse 6
तत्र स्नात्वा पूजयेद्यः शूलिनं स्वामिपूजितम् । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्गच्छेत्स्वामिपुरं महत्
Quien se bañe allí y adore al Señor portador del Tridente (Śiva), a quien también venera Svāmī, queda libre de todos los pecados y llega a la gran ciudad de Svāmī, la morada suprema del Señor.
Verse 7
शातकौंभमयं यस्तु ताम्रचूडं द्विजातये । दद्यात्स्वामिनमुद्दिश्य स तु यात्राफलं लभेत्
Pero quien, dedicándolo al Señor, entregue a un dos veces nacido (brāhmaṇa) un “tāmra-cūḍa” hecho de oro puro, ése obtiene en verdad el fruto completo de la peregrinación.
Verse 215
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये कुमारेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चदशोत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Así concluye, en el venerable Skanda Mahāpurāṇa—en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos—en el séptimo Prabhāsa Khaṇḍa y, en la primera sección, el Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, el capítulo titulado «Descripción de la Grandeza de Kumāreśvara», siendo el Capítulo 215.