Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 52

लब्धसंज्ञः पुनः सोऽपि क्रोधोद्भूततनूरुहः । उवाच सर्वाः स्वाः पुत्रीः किमित्थं मलिनांबराः । किमिदं निष्प्रभाः सर्वाः कथयध्वं ममानघाः

labdhasaṃjñaḥ punaḥ so'pi krodhodbhūtatanūruhaḥ | uvāca sarvāḥ svāḥ putrīḥ kimitthaṃ malināṃbarāḥ | kimidaṃ niṣprabhāḥ sarvāḥ kathayadhvaṃ mamānaghāḥ

Al recobrar el sentido, y con la ira erizando los vellos de su cuerpo, dijo a todas sus hijas: «¿Por qué vais con vestiduras manchadas? ¿Por qué estáis todas sin resplandor? Decídmelo, oh inmaculadas»».

लब्धसंज्ञःhaving regained consciousness
लब्धसंज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootलब्ध (√लभ् धातु; क्त) + संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; समासार्थः: ‘लब्धा संज्ञा येन’ (regained consciousness)
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्यय (particle: also/even)
क्रोधोद्भूततनूरुहःwhose body-hairs bristled from anger
क्रोधोद्भूततनूरुहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + उद्भूत (√भू धातु; क्त, उपसर्ग उद्) + तनूरुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्; समासार्थः: ‘क्रोधेन उद्भूताः तनूरुहाः यस्य’ (hair bristling from anger)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषणम्
स्वाःhis own
स्वाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; स्वकीयवाचक-विशेषणम्
पुत्रीःdaughters
पुत्रीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
किम्why/what
किम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, अव्ययवत् (interrogative used adverbially)
इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/in this way)
मलिनाम्बराःwearing soiled garments
मलिनाम्बराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमलिन (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्; समासार्थः: ‘मलिनम् अम्बरं यासाम्’
किम्what
किम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
निष्प्रभाःlusterless, without radiance
निष्प्रभाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिः + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
कथयध्वम्tell (me)
कथयध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; √कथ् + णिच्)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपदम्
ममto me / of me
मम:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अनघाःO blameless ones
अनघाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन; विशेषणम्

Dakṣa

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (Ambikā/Devi)

Scene: Dakṣa regains composure; anger bristles as hairs stand on end. He addresses his daughters with protective authority, demanding the reason for their soiled garments and lost radiance.

D
Dakṣa
D
Dakṣa's daughters (Nakṣatras)

FAQs

Dharma begins with attentive inquiry: a protector must recognize distress and seek truthful explanation before acting.

The setting remains the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya framework, though this verse focuses on the domestic/cosmic dispute.

None; it is a narrative dialogue prompting the disclosure of wrongdoing.