Adhyaya 171
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 171

Adhyaya 171

Īśvara (Śiva) se dirige a Devī y señala un cercano santuario de la Diosa, Ekallavīrikā, antes de relatar una narración etiológica situada en Prabhāsa-kṣetra. Así se exalta la santidad del lugar y su poder para otorgar mérito espiritual. El rey Daśaratha, de la dinastía solar, llega a Prabhāsa y practica un tapas riguroso. Establece un liṅga y rinde culto a Śaṅkara para complacerlo, y luego suplica un hijo poderoso. La Deidad le concede un hijo llamado Rāma, célebre en los tres mundos; seres celestiales, dioses, daityas/asuras y sabios—incluido Vālmīki—cantan su gloria. El capítulo concluye con una instrucción ritual y su phalaśruti: por la potencia de ese liṅga, el rey alcanza gran renombre. Del mismo modo, quien lo adore en el mes de Kārttika, especialmente en la observancia de Kārttikā, conforme al rito correcto, con ofrenda de lámparas y presentes, obtendrá yaśas: fama y buen nombre. Se enlazan así lugar (Prabhāsa), objeto (liṅga), tiempo (Kārttika) y fruto (renombre).

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवीमेकल्लवीरिकाम् । एकल्लवीरायाम्ये तु नातिदूरे व्यवस्थिताम्

Īśvara dijo: «Luego, oh Gran Diosa, debe uno ir a la Diosa Ekallavīrikā, que se halla no lejos, al sur de Ekallavīrā».

Verse 2

पूर्वं दशरथो योऽसौ सूर्यवंशविभूषणः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपश्चक्रे सुदुश्चरम्

Antaño, Daśaratha—ornamento de la dinastía solar—llegó al sagrado campo de Prabhāsa y realizó austeridades sumamente arduas.

Verse 3

लिंगं तत्र प्रतिष्ठाप्य तोषयामास शांकरम् । स देवं प्रार्थयामास पुत्रं चैवामितौजसम्

Allí estableció un Liṅga y complació a Śaṅkara (Śiva). Luego suplicó al Dios que le concediera un hijo de esplendor inconmensurable.

Verse 4

ददौ तस्य तदा पुत्रं देवं त्रैलोक्यपूजितम् । रामेति नाम यस्यासीत्त्रैलोक्ये प्रथितं यशः

Entonces el Dios le concedió un hijo, divino y venerado en los tres mundos. Su nombre era Rāma, y su gloria se hizo célebre por los tres mundos.

Verse 5

यस्याद्यापीह गायन्ति भूर्भुवःस्वर्नि वासिनः । देवदैत्यासुराः सर्वे वाल्मीक्याद्या महर्षयः

Aun hoy, los moradores de Bhūr, Bhuvaḥ y Svar cantan sobre él: dioses, daityas y asuras por igual, y los grandes sabios comenzando por Vālmīki.

Verse 6

तल्लिंगस्य प्रभावेन प्राप्तं राज्ञा महद्यशः । कार्तिक्यां कार्तिके मासि विधिना यस्तमर्चयेत् । दीपपूजोपहारेण यशस्वी सोऽपि जायते

Por el poder de aquel Liṅga, el rey alcanzó gran renombre. Quien lo adore debidamente en el mes de Kārttika—en especial en la luna llena, Kārttikā—con ofrendas de culto de lámparas, también llega a ser ilustre.

Verse 171

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दशरथेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Así concluye, en el Śrī Skanda Mahāpurāṇa—en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos—en el séptimo, el Prabhāsa Khaṇḍa, y en la primera sección, el Māhātmya del sagrado campo de Prabhāsa, el capítulo ciento setenta y uno, titulado «Narración de la grandeza de Daśaratheśvara».