युवयोर्हस्तसंस्पर्शान्नक्तमेवास्तु सर्वशः । नक्तं चैव बलीयांसौ दिवा नातिबलावुभौ । पुत्रवद्रक्षतं लोकान्धर्मश्चैवानुपाल्यताम्
yuvayorhastasaṃsparśānnaktamevāstu sarvaśaḥ | naktaṃ caiva balīyāṃsau divā nātibalāvubhau | putravadrakṣataṃ lokāndharmaścaivānupālyatām
Por el contacto de vuestras manos, que en todas partes sea noche. Y en verdad, de noche vosotros dos seréis más poderosos; de día no seáis en exceso fuertes. Proteged los mundos como si fueran vuestros propios hijos, y que el dharma sea debidamente sostenido.
Śiva (issuing a boon/command; deduced from previous verse)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Śiva pronounces a boon-ordinance: by the touch of two beings’ hands, night spreads; they are strong at night, moderated by day; they are commanded to protect the worlds like sons and uphold dharma.
Power must be bounded and redirected toward protection; true strength is measured by upholding dharma and safeguarding the world.
Prabhāsakṣetra, whose māhātmya depicts Śiva’s governance that preserves cosmic and social order around the sacred region.
No ritual is prescribed; it is a dharmic injunction and limitation (night/day strength) given as a boon-command.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.