वहेद्विषुवती तत्र सदा पुण्यात्मनां नृणाम् । यत्र तत्र कुरु विभो मनसा ते यथेप्सितम्
vahedviṣuvatī tatra sadā puṇyātmanāṃ nṛṇām | yatra tatra kuru vibho manasā te yathepsitam
Que el río Viṣuvatī fluya allí siempre para los hombres de alma justa. Oh Señor poderoso, haz, dondequiera que quieras, lo que tu mente desee.
Brahmā (deduced: petition/blessing directed to Śiva after kṣetra-description)
Tirtha: Viṣuvatī
Type: river
Scene: A devotee or deity petitions for Viṣuvatī to flow perpetually; the river is personified as a goddess emerging from the earth, streaming toward the sea, while a lordly figure grants the wish.
Sacred places are sustained by divine will; rivers and tīrthas are invoked as ongoing supports for the righteous.
The presence/flow of the Viṣuvatī river is invoked within the Prabhāsa-kṣetra sacred region.
No explicit ritual is given; the verse implies tīrtha-utility for pilgrims (snāna and other acts are contextually typical but not stated).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.