Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

तस्योत्तरे तु दिग्भागे किञ्चिदीशानमाश्रितः । चतुर्वक्त्रो महादेवि क्षेत्रपो लिंगरूपधृक्

tasyottare tu digbhāge kiñcidīśānamāśritaḥ | caturvaktro mahādevi kṣetrapo liṃgarūpadhṛk

Al norte de allí, ligeramente inclinado hacia el cuadrante de Īśāna (noreste), oh Gran Diosa, se halla el guardián del campo sagrado, de cuatro rostros, que porta la forma de un liṅga.

तस्यof it/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Genitive singular
उत्तरेto the north / in the northern (part)
उत्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Neuter, Locative singular
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात — particle
दिग्भागेin the directional region/sector
दिग्भागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दिशः भागः) — Masculine, Locative singular
किञ्चित्slightly/somewhat
किञ्चित्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाण/अल्पत्ववाचक-अव्यय — indeclinable (a little/somewhat)
ईशानम्Īśāna (the northeast/Īśāna aspect)
ईशानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative singular
आश्रितःhaving resorted to / situated near
आश्रितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + √श्रि (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Past participle, Masculine nominative singular
चतुर्वक्त्रःfour-faced
चतुर्वक्त्रः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक) + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (चत्वारि वक्त्राणि यस्य) — Masculine, Nominative singular
महादेविO Mahādevī
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः — Feminine, Vocative singular
क्षेत्रपःguardian of the sacred field
क्षेत्रपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक) + प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (क्षेत्रस्य पः/पालकः) — Masculine, Nominative singular
लिङ्गरूपधृक्bearing the form of a liṅga
लिङ्गरूपधृक्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + √धृ (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘धृक्’ (धारयति इति) वर्तमानकृदन्त-प्रातिपदिक; तत्पुरुषः (लिङ्गरूपं धारयन्) — Masculine, Nominative singular

Skanda (deduced from Prabhāsakṣetramāhātmya narrative style)

Tirtha: Kṣetrapāla-liṅga (Caturvaktra) at Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (addressed as mahādevi)

Scene: A boundary shrine to the north-northeast: a liṅga embodying a four-faced guardian (caturvaktra), standing vigilant as protector of the field, with directional markers and ritual lamps.

M
Mahādeva
Ś
Śaṅkara
K
Kṣetrapa
Ī
Īśāna (direction)

FAQs

A tīrtha is not merely a location; it is a protected sacred field where Śiva’s presence is established and safeguarded through a kṣetrapāla principle.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsakṣetramāhātmya), with a specific northern/northeastern precinct marked by a liṅga-form guardian.

No explicit rite is stated here; the verse identifies the sacred orientation and the guardian-liṅga presence as part of the kṣetra’s māhātmya.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App