
En este capítulo, Īśvara se dirige a Devī y señala una eminente śakti vaiṣṇavī situada cerca de Prabhāsa, en el sector direccional de Somēśa/Īśa. La deidad regente del pīṭha se llama Siddhalakṣmī, y Prabhāsa es presentado como el “primer pīṭha” del orden cósmico, poblado por yoginīs—terrestres y aéreas—que se mueven libremente junto a Bhairava, en una visión mítica de la energía del pīṭha. Se ofrece un catálogo de pīṭhas mayores, entre ellos Jālaṃdhara, Kāmarūpa, Śrīmad-Rudra-Nṛsiṃha, Ratnavīrya y Kāśmīra, y se afirma que el conocimiento de estos lugares sagrados se vincula con la competencia en mantra (mantravit). Luego se identifica un pīṭha “de sostén” en Saurāṣṭra llamado Mahodaya, donde se dice que continúa operando un saber semejante al de Kāmarūpa. En ese pīṭha, la Diosa es alabada también como Mahālakṣmī, apaciguadora del pecado y otorgante de éxito auspicioso. Sigue la guía ritual: la adoración en Śrīpañcamī con fragancias y flores elimina el temor a la alakṣmī (infortunio). Se prescribe una práctica de mantra cerca de la presencia de Mahālakṣmī, orientada al norte, con dīkṣā y baño ritual previos, un régimen de lakṣa-japa y una ofrenda al fuego de la décima parte (daśāṃśa-homa) usando tri-madhu y śrīphala. La phalaśruti declara que Lakṣmī se manifestará y concederá la siddhi deseada en este mundo y en el siguiente; también se señalan tṛtīyā, aṣṭamī y caturdaśī como momentos especialmente eficaces.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि वैष्णवीं शक्तिमुत्तमाम् । सोमेशादीशदिग्भागे नातिदूरे व्यवस्थिताम्
Īśvara dijo: «Entonces, oh Mahādevī, debe uno ir a la suprema Potencia Vaiṣṇavī, situada no lejos, en el cuadrante noreste desde Someśa».
Verse 2
सिद्धलक्ष्मीति विख्याता ह्यत्र पीठाधिदेवता
Aquí, la deidad tutelar del pīṭha sagrado es célebre con el nombre de Siddhalakṣmī.
Verse 3
ब्रह्माण्डे प्रथमं पीठं यत्प्रभासं व्यवस्थितम् । तत्र देवि महापीठे योगिन्यो भूचराः खगाः । भैरवेण समे तास्तु क्रीडन्ते स्वेच्छया प्रिये
El pīṭha establecido en Prabhāsa es el primero entre todos en el universo. Allí, oh Devī, en ese gran pīṭha, las Yoginīs—que se mueven por la tierra y por el cielo—juegan libremente, oh amada, junto con Bhairava.
Verse 4
जालंधरं महापीठं कामरूपं तथैव च । श्रीमद्रुद्रनृसिंहं च चतुर्थं पीठमुत्तमम्
Jālandhara es un gran pīṭha; así también Kāmarūpa. Y Śrīmad-Rudra-Nṛsiṃha es el cuarto, un pīṭha excelente.
Verse 5
रत्नवीर्यं महापीठं काश्मीरं पीठमेव च । एतानि देवि पीठानि यो वेत्ति स च मन्त्रवित्
Ratnavīrya es un gran pīṭha, y Kāśmīra también es un pīṭha. Oh Devī, quien conoce verdaderamente estos pīṭhas es, en verdad, conocedor del mantra.
Verse 6
सर्वेषां चैव पीठानामाधारं पीठमुत्तमम् । सौराष्ट्रे तु महादेवि नाम्ना ख्यातं महोदयम् । कामरूपधरं ज्ञानं यत्राद्यापि प्रवर्तते
Y el pīṭha supremo, que es el sostén de todos los pīṭhas—oh Mahādevī—está en Saurāṣṭra, célebre con el nombre de Mahodaya. Allí, el conocimiento que porta la forma de Kāmarūpa sigue activo hasta el día de hoy.
Verse 7
तत्र पीठे स्थिता देवी महालक्ष्मीति विश्रुता । सर्वपापप्रशमनी सर्वकार्यशुभप्रदा
En ese pīṭha mora la Diosa, célebre como Mahālakṣmī: ella apacigua todos los pecados y concede buen augurio a toda empresa.
Verse 8
श्रीपञ्चम्यां नरो यस्तु पूजयेत्तां विधानतः । गन्धपुष्पादिभिर्भक्त्या तस्यालक्ष्मीभयं कुतः
En Śrīpañcamī, quien la adore conforme al rito debido, con devoción y ofrendas de fragancias, flores y demás—¿cómo podría permanecer en él el temor a Alakṣmī, la infortunada?
Verse 9
उत्तरां दिशमास्थाय महाल क्ष्म्यास्तु सन्निधौ । यो जपेन्मन्त्रराज्ञीं तां सिद्धलक्ष्मीति विश्रुताम्
Mirando hacia el norte, en presencia de Mahālakṣmī, quien recite a aquella reina de los mantras, célebre como Siddhalakṣmī, alcanza su poder purificador y consumador.
Verse 10
लक्षजाप्यविधानेन दीक्षास्नानादिपूर्वकम् । दशांशहोमसंयुक्तं त्रिमधुश्रीफलेसुभिः
Mediante la observancia prescrita de cien mil repeticiones (japa), precedida por la dīkṣā, el baño ritual y demás; y acompañada por un homa, ofrenda al fuego equivalente a la décima parte del japa, realizada con las ofrendas auspiciosas del tri-madhu (tres dulzuras) y el śrī-phala, el coco sagrado.
Verse 11
एवं प्रत्यक्षतां याति तस्य लक्ष्मीर्न संशयः । ददाति वांछितां सिद्धिमिह लोके परत्र च
Así, Lakṣmī se manifiesta ante ese devoto—sin duda alguna—y concede la siddhi deseada, en este mundo y en el más allá.
Verse 12
तृतीयायामथा ष्टम्यां चतुर्दश्यां विधानतः । यस्तां पूजयते भक्त्या तस्य सिद्धिः करे स्थिता
En el tercer, octavo y decimocuarto día lunar, conforme a la ordenanza debida, quien la adore con devoción—para él la siddhi, el éxito, reposa en la palma de su mano.
Verse 132
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सिद्धलक्ष्मीमाहात्म्यवर्णनंनाम द्वात्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo ciento treinta y dos, llamado «Descripción de la grandeza de Siddha-Lakṣmī», en el Prabhāsa Khaṇḍa—dentro del Prabhāsakṣetra Māhātmya—del venerable Skanda Mahāpurāṇa, compendio de ochenta y un mil (versos).