
El capítulo se presenta como una guía de Īśvara sobre el lugar sagrado y el modo de adoración, dirigiendo la atención a un venerado liṅga llamado “Mahāliṅga”, amado por los dioses, situado en una zona direccional y a una distancia determinadas. Este liṅga es descrito como kāma-prada (otorgador de los deseos) y sarva-pātaka-nāśana (destructor de las grandes impurezas), y recibe el nombre de Paulomīśvara, pues se dice que fue स्थापित por Paulomī. Se añade un trasfondo mítico: en el conflicto con Tāraka, los dioses son derrotados e Indra queda afligido y temeroso. Indrāṇī, buscando la victoria de Indra, realiza la propiciación de Śambhu; Mahādeva responde con una profecía: surgirá un poderoso hijo de seis rostros (Ṣaṇmukha) que dará muerte a Tāraka. Luego se afirma una promesa devocional: quien adore este liṅga se convierte en gaṇa de Śiva y alcanza cercanía con Él. El relato concluye con Indra estableciéndose allí y liberándose de pena y miedo, confirmando el santuario como refugio ritual y campo de mérito.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महालिंगं महादेवि सुरप्रियम् । रावणेश्वरवायव्ये धनुषां त्रिंशकेऽन्तरे
Īśvara dijo: «Luego, oh Mahādevī, debe uno ir al gran Liṅga, amado por los dioses, situado al noroeste de Rāvaṇeśvara, a una distancia de treinta dhanus».
Verse 2
स्थितं कामप्रदं लिंगं सर्वपातकनाशनम् । पौलोमीश्वरनामाढचं पौलोम्या संप्रतिष्ठितम्
Allí se alza un Liṅga que concede los deseos y destruye todo pecado, célebre con el nombre de Paulomīśvara, debidamente establecido por Paulomī (Indrāṇī).
Verse 3
तारकेण यदा ध्वस्तास्त्रिदशाः संगरे स्थिताः । त्रैलोक्यं विहृतं सर्वं स्वयमिन्द्रत्वमागतः
Cuando, en la batalla, Tāraka aplastó a los Treinta y Tres dioses y todo el triple mundo fue devastado, él mismo asumió la soberanía de Indra.
Verse 4
तदा शक्रः सुदुःखार्तो भयोद्विग्नो ननाश वै । तदा तद्भार्यया देवि इन्द्राण्या शोककर्षया
Entonces Śakra (Indra), afligido por un dolor intensísimo y estremecido por el miedo, huyó. En ese momento, oh Diosa, su esposa Indrāṇī—abatida por la pena—(procedió a actuar).
Verse 5
इन्द्रस्य जयमिच्छन्त्या शंभुराराधितस्तया । ततस्तुष्टो महादेवस्तामुवाच शुभेक्षणाम्
Deseando la victoria de Indra, ella adoró a Śambhu (Śiva). Satisfecho, Mahādeva habló a aquella dama de mirada hermosa.
Verse 6
भगवानुवाच । उत्पत्स्यति सुतोऽस्माकं षण्मुखस्तु महाबलः । तारकं दैत्यराजानं स चैनं घातयिष्यति
Dijo el Señor Bienaventurado: «Nacerá un hijo nuestro: Ṣaṇmukha, de gran poder. Él dará muerte a Tāraka, rey de los demonios».
Verse 7
गच्छ त्वं विज्वरा भूत्वा शृणु भूयो वचश्च मे
«Ve ahora, libre de la fiebre de la aflicción; y escucha de nuevo mis palabras».
Verse 8
अत्र स्थितमिदं लिंगं योऽस्माकं पूजयिष्यति । स नूनं मे गणो भूत्वा मत्सकाशमुपेष्यति
«Quienquiera que adore este Liṅga, establecido aquí como nuestro, ciertamente se convertirá en uno de mis gaṇas y vendrá a mi presencia».
Verse 9
एवमुक्ता गता साध्वी देवराड्यत्र संस्थितः । सर्वद्दुःखविनिर्मुक्ता सर्वदैत्यभयोज्झिता
Así interpelada, la virtuosa dama partió; y el Señor de los dioses quedó establecido allí—libre de toda aflicción y despojado de todo temor a los daityas (demonios).
Verse 125
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पौलोमोश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo ciento veinticinco, llamado “Descripción de la grandeza de Paulomośvara”, en el Prabhāsa Khaṇḍa, en la primera sección titulada “Prabhāsa-kṣetra-māhātmya”, del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dentro de la Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.