ध्रुवाधाराण्यशेषाणि धिष्ण्यानि वरवर्णिनि । भ्राम्यद्रश्मिनिबद्धानि अधो जग्मुः सहस्रशः
dhruvādhārāṇyaśeṣāṇi dhiṣṇyāni varavarṇini | bhrāmyadraśminibaddhāni adho jagmuḥ sahasraśaḥ
Oh dama de bello semblante, todas las moradas celestes, apoyadas en el Polo como sostén, atadas por rayos que giraban, cayeron hacia abajo por millares.
Narrator addressing Devī (varavarṇinī)
Tirtha: Prabhāsa Kṣetra
Type: kshetra
Listener: A Devī addressed as varavarṇinī (fair-complexioned lady)
Scene: The fixed Pole as cosmic support; innumerable celestial stations (dhruvādhārāṇi dhiṣṇyāni) appear tethered by spinning rays and then plunge downward in thousands, suggesting a catastrophic loosening of the heavens.
Cosmic order rests on stable supports; when foundational forces are disturbed, even the ‘fixed’ heavens appear to fall—hence the necessity of dharmic regulation.
The māhātmya framework is Prabhāsa-kṣetra; cosmic descriptions amplify the sacred authority and wonder associated with the Prabhāsa tradition.
No ritual prescription is mentioned in this verse.