
Este adhyāya ofrece una instrucción breve, orientada al tīrtha, acerca de la Devī llamada Kaṇṭakaśodhinī, “la que quita las espinas/obstáculos”. El texto sitúa primero su santuario en la geografía direccional: se indica al devoto que se dirija hacia la diosa, ubicada en el sector norte, a una distancia de “dos dhanus” (medida tradicional equivalente a la longitud de un arco). La diosa es exaltada con epítetos protectores y guerreros—Mahīṣaghnī (vencedora del demonio-búfalo), de gran cuerpo, adorada por Brahmā y los devarṣis—mostrando su lugar en la devoción pan-puránica. Se expone luego la razón mítica: a través de las edades, ella purifica y elimina las “espinas” representadas por fuerzas demoníacas llamadas devakantaka, afligidoras de los dioses. El capítulo prescribe un rito calendárico: adoración en la novena luna (navamī) de la quincena brillante del mes de Āśvayuja, con ofrendas de paśu y oblaciones florales, además de lámparas de excelente calidad e incienso. La phalaśruti promete al adorador un año sin enemigos; y afirma que, al ser contemplada con devoción sincera, la diosa protege al fiel como a un hijo, ya sea en una visita especial o en la práctica regular. La conclusión presenta este relato como un māhātmya breve que destruye el pecado, cuya sola audición es una protección suprema.
Verse 1
ततो गच्छेन्महादेवि देवीं कंटकशोधिनीम् । तस्यैवोत्तरदिग्भागे धनुर्द्वितयसंस्थिताम्
Después, oh Gran Diosa, debe uno acudir a la Diosa llamada Kaṇṭakaśodhinī. Ella se halla al norte de ese mismo lugar sagrado, a una distancia de dos dhanu (medidas de longitud de un arco).
Verse 2
महिषघ्नीं महाकायां ब्रह्मदेवर्षिपूजिताम् । पुरा ये कल्मषोपेता दानवा देवकंटकाः
Ella es la matadora de Mahīṣa (el demonio-búfalo), de vasto cuerpo, y venerada por Brahmā, por los dioses y por los sabios videntes. En tiempos antiguos, los Dānavas, manchados de culpa y como espina para los Devas, fueron por ella sometidos.
Verse 3
युगेयुगे शोधयेत्तांस्तेन कंटकशोधिनी । आश्वयुक्छुक्लपक्षे तु नवम्यां तामथार्चयेत्
Era tras era, ella purifica y arranca esas «espinas» (aflicciones); por eso se la llama Kaṇṭakaśodhinī. Debe adorársela en la novena luna (Navamī) de la quincena luminosa del mes de Āśvayuja.
Verse 4
पशुपुष्पोपहारैश्च दीपधूपैस्तथोत्तमैः । तस्याऽरयो न जायंते यावद्वर्षं वरानने
Con ofrendas como animales de sacrificio y flores, y con lámparas e incienso excelentes, debe honrársela. Oh de bello rostro, para ese devoto no surgen enemigos durante todo un año.
Verse 5
यस्तां पश्यति सद्भक्त्या भूताया नित्यमेव वा तं पुत्रमिव कल्याणी संरक्षति न संशयः
Quien la contempla con verdadera devoción—sea en el santuario sagrado o aun cada día—esa Diosa auspiciosa lo protege como a su propio hijo; de ello no hay duda.
Verse 6
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं पापनाशनम् । देवि कंटकशोधिन्याः श्रुतं रक्षाकरं परम्
Así, en breve, se ha expuesto la grandeza que destruye los pecados. Oh Devī, el solo escuchar la gloria suprema de Kaṇṭakaśodhinī se convierte en la más alta fuente de protección.