तपसा किं प्रतप्तेन दानेनाध्ययनेन किम् । सर्वावस्थोऽपि मुच्येत गतः कृष्णपुरीं यदि
tapasā kiṃ prataptena dānenādhyayanena kim | sarvāvastho'pi mucyeta gataḥ kṛṣṇapurīṃ yadi
¿Para qué la áspera austeridad? ¿Para qué las dádivas o el estudio de las escrituras? Sea cual sea la condición, uno queda liberado si ha ido a la ciudad de Kṛṣṇa (Dvārakā).
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Dvārakā (Kṛṣṇapurī/Dvāravatī)
Type: kshetra
Listener: Addressed as ‘putraka’ (contextual)
Scene: A weary seeker burdened by failed austerities and limited means reaches Dvārakā’s gates; the city radiates divine light, and the pilgrim’s bonds fall away symbolically.
Divine grace concentrated in a sacred place can grant liberation beyond the fruits of personal effort alone.
Kṛṣṇapurī—Dvārakā, the sacred city of Bhagavān Kṛṣṇa.
Going to Dvārakā (tīrtha-yātrā) is presented as the decisive liberating act.