Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 47

अथ विष्णुपदीं देवीं श्रुत्वा सागरसंगताम् । इतस्ततः समाजग्मुः श्रद्दधानाः पयस्विनीम्

atha viṣṇupadīṃ devīṃ śrutvā sāgarasaṃgatām | itastataḥ samājagmuḥ śraddadhānāḥ payasvinīm

Entonces, al oír que la diosa Viṣṇupadī (la Gaṅgā) se había unido al océano, gentes llenas de fe acudieron desde todas partes hacia aquel río abundante en aguas.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक/आरम्भार्थक (indeclinable particle; then/now)
विष्णुपदीम्Viṣṇupadī (the sacred river/stream named so)
विष्णुपदीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णुपदी (प्रातिपदिक; विष्णु-पदी)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (viṣṇoḥ padī = ‘of Viṣṇu’s footprint/step’)
देवीम्the goddess (divine one)
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य (apposition to विष्णुपदीम्)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकाल (having heard)
सागर-संगताम्joined with the ocean
सागर-संगताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसागर (प्रातिपदिक) + संगता (कृदन्त/प्रातिपदिक; √गम् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to विष्णुपदीम्/देवीम्); समासः तत्पुरुषः (सागरेण संगता/सागरं संगता = ‘joined with the ocean’)
इतस्from here
इतस्:
Adhikarana (Adverbial location/अधिकरण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/स्थानवाचक (ablatival adverb: from here/this side)
ततःfrom there
ततः:
Adhikarana (Adverbial location/अधिकरण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/स्थानवाचक (from there/thence)
समाजग्मुःthey came together / assembled
समाजग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
श्रद्दधानाःfaithful / believing
श्रद्दधानाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रद् + धा (धातु) → श्रद्धधान (कृदन्त; शतृ/शानच्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; वर्तमानकाले कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense); विशेषण (to implied जनाः)
पयस्विनीम्the river Payasvinī
पयस्विनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपयस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य (object of motion/approach)

Narrator (Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; not explicit in this snippet)

Tirtha: Viṣṇupadī–Sāgara-saṅgama (contextual)

Type: sangam

Scene: From all directions, devotees—men and women, ascetics and householders—converge toward a broad, water-rich river flowing into the sea; banners, waterpots, and offerings in hand.

V
Viṣṇupadī (Gaṅgā)
O
Ocean (Sāgara)

FAQs

Faith (śraddhā) moves people toward tīrthas; hearing of a sacred confluence inspires pilgrimage and purification.

A sacred meeting of the Gaṅgā (Viṣṇupadī) with the ocean is glorified within the Dvārakā Māhātmya’s sacred landscape.

No direct prescription; the context implies tīrtha-visit and snāna at the river/confluence as meritorious.