दृष्ट्वा तमृषयो देवा यथोचितमपूजयन् । जाह्नवी यमुना पुण्या नर्मदा च सरस्वती
dṛṣṭvā tamṛṣayo devā yathocitamapūjayan | jāhnavī yamunā puṇyā narmadā ca sarasvatī
Al verlo, los sabios y los dioses lo honraron como era debido; y allí estaban también la Jāhnavī (Gaṅgā), la Yamunā, la sagrada Narmadā y la Sarasvatī.
Prahlāda
Tirtha: Pan-tīrtha-sammelana at Prabhāsa/Dvārakā (implied)
Type: sangam
Listener: Not specified in excerpt
Scene: Gautama stands honored; around him, sages and devas offer arghya and flowers. The great rivers appear as divine women with their vahanas/symbols—Gaṅgā with makara, Yamunā with tortoise, Narmadā with lotus/river-pot, Sarasvatī with vīṇā—forming a luminous circle of waters.
Reverence to realized sages is inseparable from reverence to tīrthas; both are carriers of purification.
The verse highlights pan-Indian tīrthas through the presence of major sacred rivers within the Dvārakā Māhātmya narrative.
Implicitly, honoring (pūjā) of sages and tīrtha-deities is commended; no detailed procedure is specified.