दर्शश्च पौर्णमासी च साग्निकैः पूर्वसंयुता । नाग्निहीनैस्तु कर्त्तव्या पुनराह प्रजापतिः
darśaśca paurṇamāsī ca sāgnikaiḥ pūrvasaṃyutā | nāgnihīnaistu karttavyā punarāha prajāpatiḥ
Para quienes mantienen los fuegos sagrados, los ritos de Darśa y Paurṇamāsī deben realizarse conforme al tiempo anterior (pūrva), unidos al fuego; pero para quienes carecen de fuego, han de ejecutarse de otro modo—así lo declaró de nuevo Prajāpati.
Sūta (deduced; citing Prajāpati as authority)
Tirtha: Dvārakā (contextual)
Type: kshetra
Scene: Two parallel ritual setups: on one side, a sāgnika with three sacred fires performing Darśa–Paurṇamāsa with ‘pūrva’ connection; on the other, an anagnika performing the adapted rite; Prajāpati is invoked as the authoritative source.
Dharma adapts rites to one’s ritual status (with or without sacred fires), but still demands correct timing and method.
Dvārakā is the broader setting; the verse itself is a procedural rule for lunar rites.
Different timing/mode for Darśa–Paurṇamāsī depending on whether one is sāgnika (maintains fires) or agnihīna (does not).