Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 45

केनापमानितो ब्रह्मन्नियमः केन खण्डितः । कथयस्व महाभाग धर्मपाले मयि स्थिते

kenāpamānito brahmanniyamaḥ kena khaṇḍitaḥ | kathayasva mahābhāga dharmapāle mayi sthite

¿Por quién, oh Brahmán, ha sido deshonrada tu observancia religiosa? ¿Por quién ha sido quebrantada? Dímelo, oh afortunado, mientras yo, el guardián del Dharma, estoy aquí.

kenaby whom
kena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
apamānitaḥinsulted
apamānitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapa-mān (धातु/नामधातु) → apamānita (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि क्त-प्रत्यय (past passive participle)
brahmanO Brahmin / O revered one
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन (Vocative)
niyamaḥrule/observance
niyamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kenaby whom
kena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन
khaṇḍitaḥbroken/violated
khaṇḍitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkhaṇḍ (धातु) → khaṇḍita (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि क्त-प्रत्यय
kathayasvatell (me)
kathayasva:
Kriyā (आज्ञा)
TypeVerb
Rootkathaya (कथ् धातोः णिच्)
Formलोट् (आज्ञार्थे), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahā-bhāgaO fortunate one
mahā-bhāga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘महान् भागः यस्य’/‘महाभाग’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
dharma-pālein the protector of dharma
dharma-pāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘धर्मस्य पालः’); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी, एकवचन
sthitewhen (I am) present/standing
sthite:
Adhikaraṇa (सप्तमी-सम्बन्ध/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) → sthita (कृदन्त)
Formसप्तमी, एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसक (context: mayi sthite = locative absolute); क्त-प्रत्यय (past participle)

Vāmana/Trivikrama (Viṣṇu) addressing Durvāsā

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Vāmana stands firm, protective, questioning the brāhmaṇa with measured authority; the brāhmaṇa listens, ready to narrate; the scene feels like a divine court inquiry in Dvārakā.

V
Viṣṇu (Dharmapāla)
D
Durvāsā (Brahmin sage)
N
Niyama

FAQs

The Lord is portrayed as Dharmapāla—actively upholding and investigating violations of dharma.

Not directly; the verse is dialogic within the Dvārakā Māhātmya narrative.

Niyama (religious discipline) is referenced as something to be preserved; no specific vrata is enumerated here.