Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 75

गृहान्धकूपे पतितं माया पाशशतैर्वृतम् । मामुद्धर महीनाथ गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते

gṛhāndhakūpe patitaṃ māyā pāśaśatairvṛtam | māmuddhara mahīnātha gṛhāṇārghyaṃ namo'stu te

«He caído en el pozo ciego de la existencia mundana y estoy rodeado por cientos de lazos de māyā—sácame, oh Señor de la tierra. Acepta este arghya; reverencia a Ti.»

गृहान्धकूपेin the dark well of household life
गृहान्धकूपे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootगृह-अन्ध-कूप (प्रातिपदिक; गृह + अन्ध + कूप)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः (तत्पुरुष; 'house-like dark well' / 'well of household-darkness')
पतितम्fallen
पतितम्:
Karmaviśeṣaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of mām)
मायाillusion (māyā)
माया:
Karta (Agent; personified)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पाशशतैःwith hundreds of bonds
पाशशतैः:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootपाश-शत (प्रातिपदिक; पाश + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष ('hundreds of nooses/bonds')
वृतम्enveloped, surrounded
वृतम्:
Karmaviśeṣaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of mām)
माम्me
माम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उद्धरlift out, rescue
उद्धर:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootउद्+हृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
महीनाथO Lord of the earth
महीनाथ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमही-नाथ (प्रातिपदिक; मही + नाथ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष ('lord of the earth')
गृहाणaccept, take
गृहाण:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
अर्घ्यम्arghya offering
अर्घ्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation particle)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formनिपातवत् प्रयोगः; नमः-शब्दः (salutation)
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन

Śrī Kṛṣṇa (as the prescribed arghya-prayer to be recited by the worshipper)

Tirtha: Māyā-saras (implied in the surrounding verses)

Type: kund

Listener: Pilgrim/ṛṣi audience (contextual)

Scene: A devotee stands at a sacred water’s edge, hands cupped with arghya, pleading to the Lord to lift him from the dark well of worldly bondage; subtle imagery of nooses (pāśa) dissolving in divine light.

M
Mahīnātha (Lord)
M
Māyā
A
Arghya

FAQs

Human bondage is framed as māyā’s entanglement, and liberation begins with surrender and reverential offering.

The arghya is offered at Mayatīrtha/Mayasya-saras in Dvārakā as part of the chapter’s rite.

Recite a supplicatory mantra while offering arghya, asking the Lord to rescue the devotee from māyā’s bonds.