पुरा समभवद्युद्धमुमायाः सह गंगया । सौभाग्यं प्रति राजेन्द्र ततो गौरीत्यभाषत
purā samabhavadyuddhamumāyāḥ saha gaṃgayā | saubhāgyaṃ prati rājendra tato gaurītyabhāṣata
Oh señor de los reyes, en tiempos antiguos surgió una contienda entre Umā y Gaṅgā acerca de la dicha auspiciosa; entonces Gaurī habló así.
Pulastya (narrating); direct speech introduced for Gaurī in next verse(s)
Tirtha: Arbuda (Arbudācala)
Type: peak
Listener: Rājendra (king)
Scene: Umā and Gaṅgā, radiant and dignified, stand in a celestial setting as a dispute about saubhāgya arises; the narrative turns toward a sacred mountain where the contest will be resolved through worship.
Purāṇic sacred geography often arises from divine events, turning cosmic narratives into pilgrimage landmarks.
This verse sets up the origin account leading to Kaṭeśvara and Gaṅgeśvara in the Arbuda region.
None explicitly; it introduces the legend behind the sites.