Adhyaya 6
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 6

Adhyaya 6

Pulastya instruye al rey a dirigirse al āśrama de Vasiṣṭha, descrito como un tesoro de tapas; el mero darśana (contemplación sagrada) otorga plenitud. El mérito se concentra en un kuṇḍa colmado de agua que disipa el demérito, vinculado a Vasiṣṭha y al río Gomati, traído allí —se dice— por el poder de la ascesis. Bañarse en esas aguas libera de pāpaka, las culpas y pecados. Luego el discurso pasa a los ritos ancestrales: realizar śrāddha con ṛṣidhānya se proclama capaz de conducir a todos los pitṛs a través de ambas quincenas del mes. Una gāthā del “Nārada-gītā” relativiza otros célebres lugares de śrāddha y aun sacrificios, afirmando la superioridad del śrāddha en el āśrama de Vasiṣṭha. Arundhatī es señalada como especialmente digna de adoración y otorgante de los fines deseados. Se enumeran observancias graduadas y sus frutos: ofrecer una lámpara (dīpa-dāna) ante Vasiṣṭha trae prosperidad y resplandor; ayunar una noche conduce al reino puro de los Siete Ṛṣis; tres noches llevan a Maharloka; un ayuno de un mes concede mokṣa y libertad del saṃsāra. Se añaden prescripciones: tarpaṇa al ṛṣi en Śrāvaṇa śukla Paurṇamāsī para alcanzar Brahmaloka, japa de ochocientas Gāyatrīs para la remisión inmediata de pecados graves, y culto a Vāmadeva con fruto semejante al Agniṣṭoma; el capítulo concluye exhortando a esforzarse por ver al sabio y adorar a Vāmadeva con pureza y fe.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ वसिष्ठं तपसां निधिम् । यं दृष्ट्वा मानवः सम्यक्कृतार्थत्वमवाप्नुयात्

Dijo Pulastya: «Luego, oh el mejor de los reyes, debe irse a Vasiṣṭha, tesoro de austeridades. Al contemplarlo, el hombre alcanza de veras la plenitud de su propósito»

Verse 2

तत्रास्ति जलसम्पूर्णं कुण्डं पापहरं नृणाम् । तस्मिन्कुण्डे नृपश्रेष्ठ वसिष्ठेन महात्मना

Allí hay un kuṇḍa colmado de agua, un estanque sagrado que borra los pecados de los hombres. En ese kuṇḍa, oh el mejor de los reyes, por el magnánimo Vasiṣṭha...

Verse 3

गोमती च समानीता तपसा नृपसत्तम । तत्र स्नातो नरः सम्यक्पातकै र्विप्रमुच्यते

Oh el mejor de los reyes, por el poder de la austeridad fue traído allí el río Gomatī. Quien se baña debidamente en ese lugar queda por completo liberado de pecados y transgresiones.

Verse 4

ऋषिधान्येन यस्तत्र श्राद्धं नृप समाचरेत् । स पितृंस्तारयेत्सर्वान्पक्षयोरुभयोरपि

Oh rey, quien celebre allí el śrāddha usando el ‘grano de los ṛṣis’ (grano sagrado de los sabios) libera a todos sus antepasados, en ambas quincenas, la luminosa y la oscura.

Verse 5

अत्र गाथा पुरा गीता नारदेन महात्म ना । स्नात्वा पुण्योदके तत्र दृष्ट्वा तं मुनिसत्तमम्

Aquí, en tiempos antiguos, el magnánimo Nārada cantó una gāthā sagrada. Tras bañarse allí en las aguas meritorias y al contemplar a aquel supremo de los sabios, la pronunció.

Verse 6

किं गयाश्राद्धदानेन किमन्यैर्मखविस्तरैः । वसिष्ठस्याश्रमं प्राप्य यः श्राद्धं कुरुते नरः । स पितॄंस्तारयेत्सर्वानात्मना नृपसत्तम

¿Qué necesidad hay de ofrendar dones de śrāddha en Gayā, o de otros sacrificios prolijos? Oh el mejor de los reyes, el hombre que, tras llegar al āśrama de Vasiṣṭha, realiza allí el śrāddha, libera a todos sus antepasados por el mérito de su propio acto.

Verse 7

तत्रैवारुंधती साध्वी वसिष्ठस्य समीपतः । पूजनीया विशेषेण सर्वकामप्रदा नृणाम्

Allí mismo, cerca de Vasiṣṭha, está la virtuosa Arundhatī. Debe ser venerada con especial reverencia, pues concede a los hombres el cumplimiento de todos los deseos dignos.

Verse 8

बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धके यौवनेऽपि वा । वसिष्ठदर्शनात्सद्यो नराणां याति संक्षयम्

Cualquier pecado que una persona haya acumulado—en la niñez, en la juventud o en la vejez—por el solo darśana (visión sagrada) de Vasiṣṭha se extingue de inmediato en los seres humanos.

Verse 9

दीपं प्रयच्छते यस्तु वसिष्ठाग्रे समाहितः । सुखसौभाग्यसंयुक्तस्तेजस्वी जायते नरः

Pero quien, con la mente recogida, ofrece una lámpara ante Vasiṣṭha, queda unido a dicha y buena fortuna, y se vuelve un hombre radiante e ilustre.

Verse 10

उपवासपरो यस्तु तत्रैका रजनीं नयेत् । स याति परमं स्थानं यत्र सप्तर्षयोऽमलाः

Quien, entregado al ayuno (upavāsa), pasa allí una sola noche, alcanza la morada suprema donde habitan los Siete Ṛṣis, inmaculados.

Verse 11

त्रिरात्रिं कुरुते यस्तु वसिष्ठाग्रे समाहितः । स याति च महर्लोकं जरामरणवर्जितः

Quien, con la mente concentrada, observa un voto de tres noches ante Vasiṣṭha, llega a Maharloka, libre de vejez y muerte.

Verse 12

यस्तु मासोपवासं च वसिष्ठाग्रे करोति च । सोऽपि मुक्तिमवाप्नोति न याति स भवार्णवम्

Quien realiza un ayuno de un mes ante Vasiṣṭha alcanza también la liberación (mokṣa); no cae en el océano del saṃsāra, el devenir mundano.

Verse 13

श्रावणस्य सिते पक्षे पौर्णमास्यां समाहितः । ऋषिं तर्पयते यस्तु ब्रह्मलोकं स गच्छति

En la quincena luminosa de Śrāvaṇa, en el día de luna llena, quien con mente recogida ofrece tarpaṇa a los ṛṣi alcanza Brahmaloka.

Verse 14

वसिष्ठस्याग्रतो यस्तु गायत्र्यष्टशतं जपेत् । आजन्ममरणात्पापात्सद्यो मुच्येत मानवः

Quien, ante Vasiṣṭha, recite la Gāyatrī ochocientas veces, queda al instante libre de los pecados acumulados desde el nacimiento hasta la muerte.

Verse 15

वामदेवं यजेत्तत्र यदि श्रद्धासमन्वितः । अग्निष्टोमफलं राजन्सद्यः प्राप्नोति मानवः

Oh Rey, si un hombre allí venera a Vāmadeva con fe, obtiene de inmediato el mérito igual al del sacrificio Agniṣṭoma.

Verse 16

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन द्रष्टव्योऽसौ महामुनिः । शुचिभिः श्रद्धया युक्तास्ते यास्यंति परं पदम्

Por ello, con todo empeño debe buscarse y contemplarse a ese gran sabio. Los que son puros y están colmados de fe alcanzarán la morada suprema.

Verse 17

तस्मात्सर्वात्मना राजन्वामदेवं च पूजयेत्

Por ello, oh Rey, con todo el ser debe adorarse a Vāmadeva.