प्रतिज्ञातं यदा राजन्ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः । राहुणा कृतवैरेण च्छिन्ने शिरसि विष्णुना
pratijñātaṃ yadā rājangrahaṇe caṃdrasūryayoḥ | rāhuṇā kṛtavaireṇa cchinne śirasi viṣṇunā
Oh rey, cuando se había hecho el voto de que habría eclipse de la Luna y del Sol—después de que Rāhu, movido por enemistad, fuera decapitado por Viṣṇu—
Pulastya (continuing narration)
Tirtha: Candrodbheda (contextual)
Type: kund
Listener: King (rājan)
Scene: A celestial scene: Viṣṇu (as Mohinī episode implied) has severed Rāhu’s head; the vow of eclipse is proclaimed; Sun and Moon appear threatened as the severed head persists as Rāhu.
Purāṇic dharma interprets cosmic events like eclipses through moral causality—enmity and transgression lead to enduring consequences.
This verse provides mythic background; the tīrtha context is Candrodbheda, introduced immediately before.
None in this verse; it narrates the etiological myth of eclipses.