मनसा गच्छ दुर्गाणि ददद्दानमनुत्तमम् । नश्येत्तेनाशुभं किंचिदपि ब्रह्मवधोद्भवम् । यन्न याति नृणां राजंस्तीर्थस्नानादिना भुवि
manasā gaccha durgāṇi dadaddānamanuttamam | naśyettenāśubhaṃ kiṃcidapi brahmavadhodbhavam | yanna yāti nṛṇāṃ rājaṃstīrthasnānādinā bhuvi
Oh rey, ve—aunque sea con firme determinación—hacia los lugares santos difíciles y remotos, otorgando dádivas insuperables. Con ello se desvanece toda impureza, incluso la nacida del crimen de matar a un brāhmaṇa; una purificación que los hombres no alcanzan en la tierra sólo con el baño en tīrthas y cosas semejantes.
Pulastya (deduced from adjoining verse context)
Tirtha: Durgama-tīrthas (generic), within Prabhāsa-ādi circuit
Type: kshetra
Listener: The king (rājan)
Scene: The king traverses rugged terrain—forests, mountains, deserts—approaching remote shrines and rivers; he offers gifts to brāhmaṇas and the poor; a dark cloud labeled ‘brahmahatyā’ dissolves as he gives and perseveres.
Purification is intensified when pilgrimage is joined with extraordinary charity and sincere resolve, surpassing ritual alone.
No single tīrtha is isolated; the verse broadens the praise to arduous tīrthas generally, within the Arbuda pilgrimage narrative.
Dāna (generous giving) alongside tīrtha-yātrā; the verse contrasts this with “tīrtha-snānādi” (bathing and related rites) when done without that fuller discipline.