इन्दुमत्युवाच । किमर्थं राजशार्दूल त्वं रोदिषि महास्वनम् । कथं ते कुशलं राज्ये शरीरे वा पुरेऽथवा
indumatyuvāca | kimarthaṃ rājaśārdūla tvaṃ rodiṣi mahāsvanam | kathaṃ te kuśalaṃ rājye śarīre vā pure'thavā
Dijo Indumatī: «¿Por qué, oh tigre entre los reyes, lloras con tan gran clamor? ¿Está todo bien en tu reino, en tu cuerpo o en la ciudad?»
Indumatī
Scene: Inside a palace chamber at night: the queen Indumatī, composed yet alarmed, questions the king who weeps loudly; lamps flicker, attendants keep distance, the king’s posture shows collapse of royal composure.
Dharma is discussed within family and governance; concern for the ruler’s inner state and outer realm sets the stage for righteous action.
No site is mentioned in this verse.
None in this verse; it initiates inquiry that will lead to dharmic remedies.