Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 35

चिरकालगतं ज्ञात्वा दूतं तु त्रिदशाधिपः । स्वयं तत्राययौ कोपादारुह्यैरावणं गजम्

cirakālagataṃ jñātvā dūtaṃ tu tridaśādhipaḥ | svayaṃ tatrāyayau kopādāruhyairāvaṇaṃ gajam

Al saber que el mensajero llevaba mucho tiempo ausente, el señor de los treinta dioses (Indra), airado, acudió allí en persona, montando al elefante Airāvata.

चिरकालगतम्(the messenger) who had been gone for a long time / long absent
चिरकालगतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootचिर + काल + गत (प्रातिपदिक; √गम् (धातु) क्त-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘गत’—‘gone/elapsed’; समासः: चिरकाल-गत (सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषभावः)
ज्ञात्वाhaving understood
ज्ञात्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formअव्ययभावे क्त्वान्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया—‘having known/understood’
दूतम्the messenger
दूतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); विरोध/विशेषार्थक ‘but/indeed’
त्रिदशाधिपःthe lord of the gods (Indra)
त्रिदशाधिपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रिदश + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष—‘त्रिदशानाम् अधिपः’
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (Agent-emphasis/कर्तृविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; स्वकृत्य-निर्देशक (emphatic adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
आययौwent/came
आययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कोपात्out of anger
कोपात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; हेत्वर्थे—‘from/through anger’
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√रुह् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-समकक्ष)
Formअव्ययभावे ल्यबन्त (gerund); ‘having mounted’
ऐरावणम्Airāvata (Indra’s elephant)
ऐरावणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऐरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य—गजस्य नाम
गजम्elephant
गजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ऐरावणस्य विशेषण/अप्पोजिशन

Pulastya (narration)

Tirtha: Māmu-hrada (destination)

Type: kund

Scene: Indra, crowned and radiant, rides the white elephant Airāvata through stormy clouds toward a forest pond; his face shows anger, attendants trailing behind.

Ś
Śakra (Indra)
D
Devadūta
A
Airāvata

FAQs

Divine status does not preclude anger; Purāṇic stories often contrast such passions with a sage’s steadiness.

The arrival occurs at the same Arbuda-region locale where Mudgala resides (connected in the narrative to Māmu-hrada).

None; it narrates Indra’s personal arrival.