तदद्य मरणं जातं मम सर्वं नृपाधम । तव बाणं समासाद्य पुत्रस्य च मया विना
tadadya maraṇaṃ jātaṃ mama sarvaṃ nṛpādhama | tava bāṇaṃ samāsādya putrasya ca mayā vinā
“Por eso hoy, para mí todo se ha vuelto muerte, oh el más vil de los reyes: pues mi hijo, alcanzado por tu flecha, queda sin mí.”
Mṛgī (the doe)
Harm to the innocent multiplies suffering: violence fractures natural bonds (mother and child) and invites karmic retribution.
Arbuda’s sacred landscape is implied as a dharma-sensitive region where adharma quickly bears fruit.
None directly; the verse functions as moral indictment and sets up the need for atonement and release from a curse.