पुलस्त्य उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा संचिंत्य सुचिरं तदा । मुक्त्वा स्वे पादुके तत्र कृत्वा चाश्मसमुद्भवे । देवानुवाच राजेंद्र सर्वानर्त्तिमुपागतान्
pulastya uvāca | teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā saṃciṃtya suciraṃ tadā | muktvā sve pāduke tatra kṛtvā cāśmasamudbhave | devānuvāca rājeṃdra sarvānarttimupāgatān
Dijo Pulastya: Al oír sus palabras, ella reflexionó largamente. Luego dejó allí sus propias sandalias y las colocó sobre un pedestal nacido de la roca; y habló a los dioses, oh rey, que todos habían llegado afligidos por la desgracia.
Pulastya
Tirtha: Pādukā-sthāna on Arbuda
Type: kund
Listener: Rajendra (king)
Scene: Pulastya narrates: after hearing the plea, the Goddess reflects long, then sets her own sandals upon a stone-born pedestal and addresses the distressed gods.
Divine protection can be established through symbolic presence (pādukā), showing how sacred objects anchor protective power at a holy site.
Arbuda is the narrative locus; the pādukā being placed “there” suggests a sanctified spot within the Arbuda sacred landscape.
No formal rite is prescribed; a sacred act of installing/placing the pādukā as a protective measure is described.