तथा सर्वे सुरास्तुष्टा ब्रह्मविष्णु शिवादयः । परं सिद्धिप्रदं शीघ्रं मानुषाणां महीपते
tathā sarve surāstuṣṭā brahmaviṣṇu śivādayaḥ | paraṃ siddhipradaṃ śīghraṃ mānuṣāṇāṃ mahīpate
Así, todos los dioses—Brahmā, Viṣṇu, Śiva y los demás—quedan complacidos. Oh señor de la tierra, esto (la observancia y el lugar santo) concede con prontitud a los hombres la realización espiritual suprema.
Narrator (Purāṇic storyteller) addressing the king
Type: kshetra
Listener: Mahīpati (king)
Scene: A vision of the assembled devas—Brahmā, Viṣṇu, Śiva—smiling in approval as a pilgrim’s vow ripens into radiant siddhi.
Serving a sacred kṣetra with faith pleases the Devas and leads swiftly toward supreme spiritual attainment (siddhi).
The surrounding passage points to the Hāṭakeśvara kṣetra (later named explicitly) as a siddhi-giving sacred field.
No specific rite is detailed here; it states the general fruit—Deva satisfaction and quick bestowal of siddhi.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.