चन्द्रोदयस्य विप्रर्षेरन्वये भुवि विश्रुते । संस्मरन्पूर्विकां जाति तेन स्नेहो मम स्थितः । तस्योपरि महान्नित्यं शूद्रस्यापि निरर्गलः
candrodayasya viprarṣeranvaye bhuvi viśrute | saṃsmaranpūrvikāṃ jāti tena sneho mama sthitaḥ | tasyopari mahānnityaṃ śūdrasyāpi nirargalaḥ
En el célebre linaje en la tierra del sabio brāhmaṇa Candrodaya, al recordar mi nacimiento anterior, mi afecto quedó firme. Y hacia él, ese gran afecto constante—hasta por un Śūdra—se derramaba sin freno.
Unnamed devotee/narrated voice within the māhātmya (first-person continuation)
Listener: assembled brāhmaṇas/seekers (contextual)
Scene: A narrator recalls a former birth and feels an unbroken, overflowing affection toward a person of lower social station; the moment is intimate and contemplative, foreshadowing a vow undertaken from gratitude and devotion.
Spiritual bonds and dhārmic affection can transcend former social identity when rooted in remembrance and virtue.
The broader narrative remains within Brahmakuṇḍa Māhātmya, though this verse emphasizes lineage and remembrance.
No explicit ritual; it describes remembrance of prior birth and sustained affectionate regard.