युष्मत्कृते वयं शप्ताः पावकेन सुरेश्वराः । तस्माज्जिह्वाकृतेऽस्माकमुपायश्चिंत्यतामपि
yuṣmatkṛte vayaṃ śaptāḥ pāvakena sureśvarāḥ | tasmājjihvākṛte'smākamupāyaściṃtyatāmapi
“Por causa de vosotros, oh señores de los dioses, hemos sido maldecidos por Agni, el Fuego. Por ello, considerad también un remedio para nosotros en este asunto de la lengua.”
Gajendra-Śuka-Maṇḍūka (the afflicted beings, collectively)
Scene: The elephant-king, parrot, and frog address the devas with folded hands; a subtle fiery presence (Agni) is suggested in the background, indicating the source of the curse; emphasis on the mouth/tongue motif symbolically.
When suffering arises—even through indirect causes—one should seek dharmic counsel and a corrective path rather than despair.
The chapter’s tīrtha focus is Agnitīrtha; this verse belongs to the legend explaining circumstances around divine/fire-related events.
No explicit rite is stated here; it requests an upāya (means of relief) for a curse involving the tongue.