
Los sabios piden un relato detallado acerca de Mādhavī—presentada como una figura de hermana vinculada a Viṣṇu—y de cómo llegó a portar un rostro de yegua, así como de las austeridades que practicó. Sūta narra que, tras recibir un mensaje divino asociado a Nārada, Viṣṇu delibera con los devas sobre el descenso destinado a aliviar la carga de la Tierra y destruir las fuerzas opresoras. En el marco de la era Dvāpara se recuerdan los nacimientos en la casa de Vasudeva: la Deidad nace de Devakī; Balabhadra de Rohiṇī; y Mādhavī de Suprabhā, apareciendo con una forma alterada (rostro equino) que aflige a la familia y a la comunidad. Al no haber pretendiente dispuesto a aceptar su apariencia, Viṣṇu, conmovido por el dolor, lleva a Mādhavī junto con Baladeva a Hāṭakeśvara-kṣetra para realizar una adoración disciplinada. Mediante votos, dádivas y ofrendas a los brahmanes, Viṣṇu propicia a Brahmā, quien concede una gracia: Mādhavī se tornará de rostro auspicioso y será conocida como Subhadrā, célebre como amada de su esposo y madre de héroes. Se prescribe un rito de culto en el mes de Māgha, en Dvādaśī, con fragancias, flores y ungüentos; se prometen méritos, incluso para mujeres abandonadas o sin hijos si adoran con devoción en una secuencia de tres días. El capítulo concluye con una phalaśruti: leer o escuchar con fe libera del pecado, aun del que se origina en un solo día.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं देवदेवेन विष्णुना । माधवीं भगिनीं प्राप्य जन्मांतरमुपस्थिताम्
Los sabios dijeron: Aquello que has relatado—proclamado por Viṣṇu, Dios de dioses—después de encontrarte con tu hermana Mādhavī, que se presentó ante ti en otro nacimiento…
Verse 2
अश्ववक्त्रां करिष्यामि तपसा सुशुभाननाम् । सा कथं विहिता तेन तपस्तप्तं तथा कथम् । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि परं कौतूहलं हि नः
«Por la austeridad haré que aquella de hermoso rostro tenga rostro de caballo»—¿cómo fue así dispuesta por él, y cómo se realizó tal penitencia? Dínoslo todo con detalle, pues grande es nuestra curiosidad.
Verse 3
सूत उवाच । नारदस्य समाकर्ण्य तं सन्देशं सुरोद्भवम् । गत्वा विष्णुः सुरैः सार्द्धं प्रचक्रे मंत्रनिश्चयम्
Dijo Sūta: Al oír aquel mensaje divino traído por Nārada desde los dioses, Viṣṇu fue junto con las deidades y tomó una resolución firme, un consejo de propósito sagrado.
Verse 4
भारावतरणार्थाय दानवानां वधाय च । वसुदेवगृहे श्रीमान्द्वापरांते ततो हरिः
Para aliviar la carga de la tierra y para la destrucción de los Dānavas, el glorioso Hari entonces (encarnó) en la casa de Vasudeva al final de la era Dvāpara.
Verse 5
देवक्या जठरे देवः संजातो दैत्यदर्पहा । तथान्या रोहिणीनाम भार्या तस्य च याऽभवत्
En el vientre de Devakī nació el Dios, destructor del orgullo de los demonios. Y hubo también otra esposa suya, llamada Rohiṇī.
Verse 6
तस्यां जज्ञे हलीनाम बलभद्रः प्रतापवान् । तृतीया सुप्रभानाम वसुदेवप्रिया च या
En ella (Rohiṇī) nació el Portador del arado, el poderoso Balabhadra. La tercera esposa se llamaba Suprabhā, amada de Vasudeva.
Verse 7
तस्यां सा माधवी जज्ञे अश्ववक्त्रस्वरूपधृक् । तां दृष्ट्वा विकृताकारां सुतां जातां च सुप्रभा । वासुदेवसमायुक्ता विषादं परमं गता
De ella (Suprabhā) nació Mādhavī, que llevaba la forma de un ser de rostro de caballo. Al ver a su hija nacida con aspecto deformado, Suprabhā—unida a Vasudeva—cayó en una tristeza profundísima.
Verse 8
अथ ते यादवाः सर्वे कृतशान्तिकपौष्टिकाः । स्वस्तिस्वस्तीति संत्रस्ताः प्रोचुर्भूयात्कुलेऽत्र नः
Entonces todos los Yādavas, tras realizar ritos de apaciguamiento y de prosperidad, angustiados proclamaron: «¡Que haya bienestar, sí, bienestar en nuestro linaje aquí!»
Verse 9
एवं सा यौवनोपेता तथा दुःखसमन्विता । न कश्चिद्वरयामास वाजिवक्त्रां विलोक्य ताम्
Así, aunque había alcanzado la juventud, permanecía colmada de pena; pues nadie la escogía por esposa al ver su rostro de caballo.
Verse 10
ततश्च भगवान्विष्णुर्ज्ञात्वा तां भगिनीं तथा । मातरं पितरं चैव तथा दुःखसमन्वितौ
Entonces Bhagavān Viṣṇu, comprendiendo la aflicción de aquella hermana, y viendo también a la madre y al padre abrumados de dolor, (resolvió actuar).
Verse 11
तामादाय गतस्तूर्णं बलदेवसमन्वितः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे तपस्तप्तुं ततः परम्
Tomándola consigo y acompañado por Baladeva, partió con presteza hacia el sagrado campo de Hāṭakeśvara, para practicar allí austeridades en lo sucesivo.
Verse 12
ब्रह्माणं तोषयामास सम्यग्यज्ञपरायणः । व्रतैश्च विविधैर्दानैर्ब्राह्मणानां च तर्पणैः
Enteramente entregado al sacrificio conforme al dharma, complació a Brahmā mediante diversos votos, múltiples dádivas y ofrendas de tarpaṇa para satisfacción de los brāhmaṇas.
Verse 13
ततस्तुष्टिं गतो ब्रह्मा वर्षांते तस्य शार्ङ्गिणः । उवाच वरदोऽस्मीति प्रार्थयस्वाभिवांछितम्
Entonces, al término de la estación de las lluvias, Brahmā se complació con el portador del arco Śārṅga (Viṣṇu) y dijo: «Soy dador de dones; pide lo que anheles».
Verse 14
विष्णुरुवाच । एषा मे भगिनी देव जाताऽश्ववदना किल । तव प्रसादात्सद्वक्त्रा भूयादेतन्ममेप्सितम्
Dijo Viṣṇu: «Oh Deva, esta hermana mía ha nacido en verdad con rostro semejante al de un caballo. Por tu gracia, que llegue a tener un rostro hermoso; eso es lo que anhelo».
Verse 15
श्रीब्रह्मोवाच । एषा शुभानना साध्वी मत्प्रसादाद्भविष्यति । सुभद्रा नाम विख्याता वीरसूः पतिवल्लभा
Dijo el venerable Brahmā: «Por mi gracia, ella llegará a ser una mujer virtuosa, de rostro auspicioso. Será célebre con el nombre de Subhadrā: madre de héroes y amada de su esposo».
Verse 16
एतद्रूपां पुमान्योऽत्र पूजयिष्यति भक्तितः । एतां विष्णो त्वया सार्धं तथानेन च सीरिणा
Quienquiera que, en este lugar, la venere en esta misma forma con devoción—oh Viṣṇu—junto contigo y también con el portador del arado (Balarāma)…
Verse 17
द्वादश्यां माघमासस्य गंधपुष्पानुलेपनैः । सोऽप्यवाप्स्यति यच्चित्ते वर्तते नात्र संशयः
En el día duodécimo (Dvādaśī) del mes de Māgha, con perfumes, flores y ungüentos, ese devoto obtendrá también cuanto mora en su corazón—sin duda alguna.
Verse 18
या नारी पतिना त्यक्ता वंध्या वा भक्तिसंयुता । तृतीयादिवसे चैतां पूजयिष्यति केशव
Cualquier mujer abandonada por su esposo, o incluso estéril, si está colmada de devoción—oh Keśava—debe venerarla comenzando desde el tercer día lunar.
Verse 19
भविष्यति सुपुत्राढ्या सुभगा सा सुखान्विता । ऐश्वर्यसहिता नित्यं सर्वैः समुदिता गुणैः
Ella llegará a estar colmada de hijos virtuosos, afortunada y llena de dicha—siempre acompañada de prosperidad y adornada con todas las buenas cualidades.
Verse 20
एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रो विरराम ततः परम् । वासुदेवोऽपि हृष्टात्मा ययौ द्वारवतीं पुरीम्
Dicho esto, el de cuatro rostros (Brahmā) guardó silencio. Y Vāsudeva también, con el corazón jubiloso, partió hacia la ciudad de Dvāravatī.
Verse 21
तामादाय विशालाक्षीं चंद्रबिंबसमाननाम् । बलदेवसमायुक्तो ह्यनुज्ञाप्य पिताम हम्
Tomándola—de grandes ojos y rostro semejante al disco de la luna—, acompañado por Baladeva, y tras obtener el permiso del Abuelo (Brahmā)…
Verse 22
सूत उवाच । एवं सा माधवी विप्राः सुभगारूपमास्थिता । अवतीर्णा धरापृष्ठे लक्ष्मीशापप्रपीडिता
Dijo Sūta: «Así pues, oh brāhmaṇas, aquella Mādhavī—habiendo asumido una forma sumamente auspiciosa—descendió a la faz de la tierra, oprimida por la maldición de Lakṣmī».
Verse 23
उपयेमे सुतः पांडोर्यां पार्थश्चारुहासिनीम् । जज्ञे तस्याः सुतो वीरोऽभिमन्युरिति विश्रुतः
Pārtha (Arjuna), hijo de Pāṇḍu, desposó a aquella doncella hermosa de dulce sonrisa. De ella nació un hijo heroico, célebre en el mundo con el nombre de Abhimanyu.
Verse 24
एतद्वः सर्वमाख्यातं माधबीजन्मसम्भवम् । सुपर्णाख्यस्य देवस्य कथासंगाद्द्विजोत्तमाः
Así os he relatado por completo, oh los mejores entre los nacidos dos veces, toda la historia del nacimiento de Mādhavī, surgida en conexión con el relato de la deidad llamada Suparṇa.
Verse 25
यश्चैतत्पठते मर्त्यो भक्त्या युक्तः शृणोति वा । मुच्यते स नरः पापात्तद्दिनैकसमुद्भवात्
Cualquier mortal que, lleno de devoción, recite esto—o incluso lo escuche—queda liberado del pecado, aun de los pecados nacidos en ese mismo día.