अन्योन्यं मैथुनं चक्रुः कामबाणप्रपीडिताः । कुष्ठिनं व्याधितं वापि स्थविरं व्यंगमेव च । अप्येताः पुरुषाभावे मन्यंते पंचसायकम्
anyonyaṃ maithunaṃ cakruḥ kāmabāṇaprapīḍitāḥ | kuṣṭhinaṃ vyādhitaṃ vāpi sthaviraṃ vyaṃgameva ca | apyetāḥ puruṣābhāve manyaṃte paṃcasāyakam
Afligidas por las flechas de Kāma, llegan incluso a unirse carnalmente entre sí; o con un leproso, con un enfermo, con un anciano, aun con un lisiado. En verdad, faltando un varón adecuado, siguen teniendo por irresistible al de las Cinco Flechas (Kāma).
Garuḍa
Type: kshetra
Listener: Puruṣottama (Viṣṇu as addressee)
Scene: Garuḍa describes kāma’s arrows forcing people into degrading unions; the imagery is meant to repel and warn, not titillate—best rendered symbolically (Kāma with five arrows, minds ensnared).
Uncontrolled desire degrades discernment; hence restraint and purity are upheld as higher dharma.
No site is named; the verse is a moral-psychological argument within the chapter’s larger sacred narrative.
None; it functions as a cautionary illustration against kāma.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.