Adhyaya 74
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 74

Adhyaya 74

Sūta narra, dentro del marco del māhātmya de Hāṭakeśvara-kṣetra, un episodio centrado en la consagración de liṅgas. Dhṛtarāṣṭra, rey descrito como padre de cien hijos, es acreditado con el establecimiento de 101 liṅgas en ese lugar sagrado. Los cinco Pāṇḍavas, en conjunto, consagran cinco liṅgas; y se mencionan además instalaciones vinculadas a mujeres eminentes—Draupadī, Kuntī, Gāndhārī y Bhānumatī—mostrando una participación devocional amplia en los hogares reales. Luego, figuras mayores del entorno épico de Kurukṣetra—Vidura, Śalya, Yuyutsu, Bāhlīka, Karṇa, Śakuni, Droṇa, Kṛpa y Aśvatthāman—instalan cada uno un liṅga distinto con “paramā bhakti”, en relación con un “vara-prāsāda” (un templo excelso). Reaparece el motivo del gran santuario cuando también se dice que Viṣṇu establece un liṅga en un prāsāda elevado, coronado como una cima; después, el grupo Sātvata/Yādava—Sāmba, Balabhadra, Pradyumna, Aniruddha y otros—consagra el conjunto principal de diez liṅgas con fe. Al final, todos quedan complacidos, permanecen largo tiempo y realizan abundante dāna (riquezas, aldeas, campos, ganado, vestiduras, servidores), para luego despedirse con respeto. La declaración de fruto afirma que la adoración devota de estos liṅgas concede los fines deseados, y que el liṅga de Dhṛtarāṣṭra es señalado explícitamente como destructor de pāpa (pecado).

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । धृतराष्ट्रेण भूपेन शतपुत्रान्वितेन च । लिंगानां स्थापितं तत्र शतमेकोत्तरं द्विजाः

Dijo Sūta: «Allí, el rey Dhṛtarāṣṭra—junto con sus cien hijos—estableció ciento uno (101) liṅgas de Śiva, oh dos veces nacidos.»

Verse 2

तथा च पांडवैः सर्वैः स्थापितं लिंगपंचकम् । द्रौपद्या चाऽथ कुन्त्याऽथ गांधार्याऽथ यदृच्छया

«Asimismo, todos los Pāṇḍava establecieron un conjunto de cinco liṅgas; y también Draupadī, luego Kuntī, y luego Gāndhārī, según su propio impulso y ocasión.»

Verse 3

भानुमत्या च गौरीणां स्थापितं च चतुष्टयम् । विदुरेणाथ शल्येन कलिं गेन युयुत्सुना

«Bhānumatī también estableció un conjunto de cuatro (liṅgas) para las Gaurī; y Vidura, luego Śalya, Kaliṅga y Yuyutsu (cada uno) establecieron liṅgas asimismo.»

Verse 4

बाह्लीकेन सपुत्रेण कर्णेनाथ ससूनुना । तथा शकुनिना तत्र द्रोणेन च कृपेण च

«Allí, Bāhlīka junto con su hijo, y Karṇa junto con su propio hijo; asimismo Śakuni, y también Droṇa y Kṛpa (establecieron liṅgas).»

Verse 5

अश्वत्थाम्ना पृथक्त्वेन लिङ्गमेकैकमुत्तमम् । स्थापितं परया भक्त्या वरप्रासादमाश्रितम्

Aśvatthāman, por separado, estableció cada liṅga excelso—uno por uno—con devoción suprema, y lo consagró en un templo espléndido.

Verse 6

तथा संस्थापितं तत्र विष्णुना प्रभविष्णुना । लिंगं प्रासादमाधाय प्रोत्तुंगशिखरान्वितम्

Asimismo, allí Viṣṇu—poderoso y omnipotente—estableció un liṅga, colocándolo en un templo adornado con una aguja sumamente elevada.

Verse 7

सात्वतेनापि सांबेन बलभद्रेण धीमता । प्रद्युमेनानिरुद्धेन तथान्यैर्मुख्ययादवैः

También Sātvata, Sāmba, el sabio Balabhadra, Pradyumna, Aniruddha y otros Yādavas eminentes participaron, uniéndose a la obra sagrada ligada a la grandeza del campo santo.

Verse 8

चारुदेष्णादिभिः पुत्रै रुक्मिण्या दशभिः सुतैः । लिंगानां दशकं मुख्यं स्थापितं श्रद्धयान्वितैः

Junto con hijos como Cārudeṣṇa y otros—los diez hijos nacidos de Rukmiṇī—colmados de fe, establecieron el principal conjunto de diez Śiva-liṅgas.

Verse 9

एवं संस्थाप्य लिङ्गानि ते सर्वे कुरुपांडवाः । यादवाश्च सुसंहृष्टा कृतकृत्यास्तदा ।ऽभवन्

Así, tras instalar debidamente los liṅgas, todos aquellos Kauravas y Pāṇḍavas—y también los Yādavas—se llenaron de gran júbilo, sintiendo cumplido su deber.

Verse 10

तत्र स्थित्वा चिरं कालं दत्त्वा दानान्यनेकशः । धनाढ्यान्ब्राह्मणान्कृत्वा चमत्कारपुरोद्भवान्

Permaneciendo allí largo tiempo, otorgaron dádivas de muchas clases; e hicieron a los brāhmaṇas ricamente provistos, haciendo brotar una prosperidad maravillosa en aquel asentamiento sagrado.

Verse 11

दत्त्वा तेभ्यो वरान्नागान्ह याञ्जात्याननेकशः । सद्ग्रामाणि विचित्राणि क्षेत्राणि च सुधेनवः

A ellos les dieron excelentes elefantes y muchos caballos de noble raza; también les concedieron buenas aldeas, diversas tierras y campos, y vacas lecheras de gran calidad.

Verse 12

महोक्षांश्च सुवस्त्राणि भूस्थानान्याश्रयांस्तथा । दासीदासांस्तथा भृत्यान्दानानि विविधानि च

También dieron grandes toros, finas vestiduras, parcelas de tierra y moradas; y asimismo siervas, siervos y asistentes: en verdad, dones de muchas clases.

Verse 13

तत आमन्त्र्य तान्सर्वान्प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः । स्वस्थानं प्रति संहृष्टाः प्रजग्मुः सर्व एव ते

Luego, tras despedirse respetuosamente de todos y postrarse una y otra vez, todos ellos partieron gozosos hacia sus propios lugares.

Verse 14

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं स्थापितं तेन भूभुजा । तथा तद्धृतराष्ट्रेण लिंगं पातकनाशनम्

Dijo Sūta: Todo esto os ha sido relatado—cómo fue establecido por aquel rey; y asimismo el liṅga erigido por Dhṛtarāṣṭra, que destruye los pecados.

Verse 16

यस्तानि पुरुषः सम्यक्पूजयेद्भक्तिभावितः । स लभेच्चाखिलान्कामान्वांछितान्स्वेन चेतसा

Quien, colmado de devoción, adore debidamente esos liṅgas, alcanza todos los deseos: cuanto anhela en lo íntimo de su corazón.

Verse 74

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठेनागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कौरवपाण्डवयादवकृतलिंग प्रतिष्ठावृत्तांतवर्णनंनाम चतुःसप्ततितमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo septuagésimo cuarto, titulado «Relato de las consagraciones de liṅga realizadas por los Kauravas, los Pāṇḍavas y los Yādavas», en la Māhātmya del kṣetra de Hāṭakeśvara, dentro del sexto (Nāgara) khaṇḍa del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, en la compilación de ochenta y un mil versos.