एतद्वः सर्वमाख्यातं मया सत्यं द्विजोत्तमाः । येन सत्येन तेनैष महाकालः प्रसीदतु
etadvaḥ sarvamākhyātaṃ mayā satyaṃ dvijottamāḥ | yena satyena tenaiṣa mahākālaḥ prasīdatu
Oh los mejores de los nacidos dos veces, todo esto os lo he relatado con verdad. Por esa misma verdad, que este Mahākāla quede complacido.
Unnamed (context suggests the king concluding his truthful account to the brāhmaṇas)
Tirtha: Mahākāla
Type: temple
Listener: dvijottamāḥ (brāhmaṇas)
Scene: The speaker finishes his truthful account before brāhmaṇas and offers a concluding prayer: ‘May Mahākāla be pleased by this truth.’ The shrine glows; the assembly is solemn.
Satya (truthfulness) itself becomes an act of worship, invoked to gain Mahākāla’s grace.
Mahākāla’s sacred sphere is being praised; in Purāṇic tīrtha-tradition this points to the Mahākāleśvara kṣetra (Ujjain).
No specific rite is detailed here; the verse foregrounds satya as a spiritually efficacious vow/offering.