राजोवाच । रहस्यं परमं चैव यत्पृष्टोऽहं द्विजोत्तमाः । युष्माभिः कीर्तयिष्यामि तथाप्यखिलमेव हि
rājovāca | rahasyaṃ paramaṃ caiva yatpṛṣṭo'haṃ dvijottamāḥ | yuṣmābhiḥ kīrtayiṣyāmi tathāpyakhilameva hi
El rey dijo: «Oh los mejores de los nacidos dos veces, puesto que me habéis preguntado por este secreto supremo, os lo proclamaré; en verdad, lo relataré todo por completo».
Rājā (the King)
Listener: dvijottamāḥ (brāhmaṇas)
Scene: A king, seated formally, addresses a group of brāhmaṇas; his right hand raised in a gesture of assurance as he promises to reveal a supreme secret.
Sacred knowledge about tīrthas is treated as a ‘supreme secret’ and should be transmitted fully and responsibly to worthy listeners.
This verse functions as a transition into the forthcoming tīrtha-rahasya; the specific site is clarified in the surrounding narrative of the Tīrthamāhātmya.
No specific rite is prescribed in this verse; it introduces an authoritative narration that will typically include snāna, dāna, and tīrtha-sevā in subsequent verses.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.