Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

। सूत उवाच । एवं तेषु प्रभग्नेषु हतेषु च सुरोत्तमाः । प्रहृष्टमनसः सर्वे स्तुत्वा देवं महेश्वरम्

| sūta uvāca | evaṃ teṣu prabhagneṣu hateṣu ca surottamāḥ | prahṛṣṭamanasaḥ sarve stutvā devaṃ maheśvaram

Sūta dijo: Así, cuando aquellos fueron derrotados y muertos, todos los dioses excelsos, con el corazón lleno de júbilo, alabaron al Señor Maheśvara.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तेषुamong them / in them
तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
प्रभग्नेषुwhen (they were) routed/broken
प्रभग्नेषु:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र-भञ्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); पुं/नपुं (contextual agreement with ‘तेषु’)
हतेषुwhen (they were) slain
हतेषु:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); पुं/नपुं (contextual)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सुरोत्तमाःthe best of the gods
सुरोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + उत्तम (प्रातिपदिक); सुरोत्तम (समास-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
प्रहृष्टमनसःhaving delighted minds
प्रहृष्टमनसः:
Visheshana (Qualifier of ‘सुरोत्तमाः/सर्वे’)
TypeAdjective
Rootप्र-हृष् (धातु) + क्त (कृदन्त) + मनस् (प्रातिपदिक); प्रहृष्ट-मनस् (समास-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); बहुव्रीहिः = ‘येषां मनः प्रहृष्टम्’
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
स्तुत्वाhaving praised
स्तुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
महेश्वरम्Mahēśvara (the Great Lord)
महेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + ईश्वर (प्रातिपदिक); महेश्वर (समास-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied purāṇic frame)

Scene: A battlefield aftermath: routed foes, devas assembled with uplifted faces, hands in añjali, offering hymns to Maheśvara who stands serene, ash-smeared, with trident and crescent moon.

S
Sūta (Lomaharṣaṇa)
S
Surottamas (Devas)
M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

After protection and victory, gratitude expressed through praise of Maheśvara is upheld as a dharmic response.

The shloka introduces a praise sequence within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the tīrtha is not specified in this single opening verse.

Praise (stuti) of Maheśvara is modeled, but no explicit rule of snāna, dāna, or vrata is stated here.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App